ويكيبيديا

    "والصادق" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and sincere
        
    • and faithful
        
    • and genuine
        
    • and honest
        
    • and dedicated
        
    • and true
        
    • and heartfelt
        
    • and wholehearted
        
    • and faithfully with
        
    • Assadaq
        
    The opinion presents an important opportunity for Kosovo and Serbia to open a new phase of relations through constructive and sincere dialogue. UN وتوفر الفتوى فرصة هامة لكوسوفو وصربيا لبدء مرحلة جديدة من العلاقات عن طريق الحوار البناء والصادق.
    A second would be an easily available, honest and sincere approach to justice. UN والشيء الثاني الذي يسهل توافره هو النهج النزيه والصادق نحو العدالة.
    It highlighted the open and sincere dialogue the Government had established with the national institution and all civil society organizations. UN وسلطت الضوء على الحوار الصريح والصادق الذي أقامته الحكومة مع المؤسسات الوطنية ومع جميع منظمات المجتمع المدني.
    Was it not for the pure and faithful dispensation of the Gospels... Open Subtitles ألمَ يكن من أجل النشر النقي والصادق للأناجيل
    You can be assured, Mr. Chairman, of our forthright and genuine cooperation for the success of the mandate entrusted to you. UN ويمكنكم أن تطمئنوا، السيد الرئيس، إلى تعاوننا المباشر والصادق معكم في سبيل إنجاح الولاية التي عهدت إليكم.
    Only through open and honest cooperation can we be successful in overcoming the challenges ahead. UN ولا يسعنا أن ننجح في التغلب على التحديات المقبلة إلا عن طريق التعاون المنفتح والصادق.
    I wish to again pledge the full and sincere support of the German delegation for our common work. UN وأود أن أتعهد مرة أخرى بدعم وفد ألمانيا الكامل والصادق لعملنا المشترك.
    The Committee appreciates the open, frank and sincere dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. UN وترحب اللجنة بالحوار المفتوح والصريح والصادق الذي دار بين الوفد وأعضائها.
    Bangladesh believes that the full and sincere implementation of the relevant General Assembly and Security Council resolutions can only resolve the Palestinian crisis. UN وتعتقد بنغلاديش أن التنفيذ الكامل والصادق لقرارات الجمعية العامة ومجلس الأمن ذات الصلة بوسعه أن يحل الأزمة الفلسطينية.
    We believe that, through serious and sincere dialogue among the concerned parties, the question of Palestine can be resolved. UN ونؤمن بأنه يمكن تسوية القضية الفلسطينية، من خلال الحوار الجدي والصادق بين الأطراف المعنية.
    The Committee appreciates the constructive and sincere dialogue that took place between the delegation and the members of the Committee. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصادق الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة.
    My delegation assures you, Sir, of its loyal and sincere cooperation in facilitating the efficient accomplishment of our tasks. UN إن وفد بلدي يطمئنكم، سيدي، إلى تعاونه المخلص والصادق تيسيرا ﻹنجاز مهامنا بصورة فعالة.
    This very genuine and sincere effort at a compromise I believe deserves the positive attention of everybody. UN وأعتقد أن هذا الجهد الحقيقي والصادق من أجل التوصل إلى حل توفيقـــي يستحق الاهتمام الايجابي من الجميع.
    Only open and sincere dialogue between the countries of the region will enable us to resist the gold and diamond multinationals that are destroying, without regard for morality, this important part of the heritage of mankind. UN والحوار المفتوح والصادق بين بلدان المنطقة هو وحده الذي سيمكننا من مقاومة الشركات المتعددة الجنسيات العاملة في مجال الذهب والماس التي تقوم دون أي مراعاة لﻷخلاقيات بتدمير هذا الجزء الهام من تراث اﻹنسانية.
    I have come to express the pride of the people of the Niger in belonging to the great family of the United Nations. I have come to reassert its powerful and sincere faith in the ideals and principles expressed in the United Nations Charter. UN جئت ﻷعرب عن اعتزاز شعب النيجر بالانتماء الى اﻷسرة الكبيرة، أسرة اﻷمم المتحدة، ولكي أؤكد من جديد إيمانه القوي والصادق بالمثل العليا والمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    We would like to thank all participants for their efforts and for their wholehearted and faithful work to mobilize support and international solidarity to enable our people to realize its national rights on its Palestinian land and to establish an independent Palestinian State with Jerusalem as its capital. UN كذلك نتقدم بالشكر إليكم جميعاً على جهودكم وعملكم المخلص والصادق لحشد كل الدعم والتضامن الدولي لتمكين شعبنا من تجسيد حقوقه الوطنية على أرض وطنه فلسطين وإقامة دولته الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف.
    Implicit in the report of the Secretary-General on international trade and development (A/54/304) was the need for fairness and full and faithful implementation of obligations in order to assure all countries of the benefits of expanded trade. UN وتقرير اﻷمين العام عن التجارة الدولية والتنمية )A/54/304( يفهم منه ضمنا أن هناك حاجة إلى مراعاة العدل والتطبيق التام والصادق للالتزامات لكي تطمئن جميع البلدان إلى فوائد توسع التجارة.
    I also want to take this opportunity to express my warm and genuine appreciation to my colleagues here. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة أيضاً لأعرب عن تقديري الحار والصادق لزملائي الموجودين هنا.
    Reforms, we hope, will lead to a true and honest engagement of the presidency with all Members. UN ونأمل أن تؤدي الإصلاحات إلى التعاطي الحقيقي والصادق بين الرئاسة وجميع الأعضاء.
    The success of the Preparatory Committee thus far is undoubtedly due to the thorough preparation and valuable input of States through, inter alia, regional conferences, as well as to the full and dedicated support of the United Nations High Commissioner for Human Rights, Mrs. Mary Robinson, and her staff. UN ولا شك أن نجاح اللجنة التحضيرية حتى الآن يعزى إلى التحضير الدقيق والمدخلات القيمة من جانب الدول عن طريق جملة أمور من بينها المؤتمرات الإقليمية، كما يعزى إلى الدعم الكامل والصادق من جانب مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، السيدة ماري روبنسون وموظفيها.
    On tonight's show, a visionary and true patriot. Open Subtitles في برنامج الليلة، الوطني المستبصر والصادق
    Through you, Sir, and on behalf of my Government and the people of Grenada, especially the youth, the delegation of Grenada expresses deep and heartfelt sympathy with the Government and people of Norway on the inexplicable killing of the young and not-so-young. UN يعرب وفد غرينادا من خلالكم، سيدي، ونيابة عن حكومتي وشعب غرينادا، ولا سيما الشباب، عن تعاطفه العميق والصادق مع النرويج حكومة وشعباً إزاء ما لا يمكن تفسيره من قتل الشباب ومَن هم أكبر سناً.
    The sustained and wholehearted support of the international community remains essential, therefore, if progress is to be maintained. UN لذلك يبقى الدعم الثابت والصادق من المجتمع الدولي أمرا أساسيا إذا أريد الاستمرار في إحراز تقدم.
    10. Also calls upon the Government of Nepal to ensure the independence and effectiveness of the judiciary, and therefore urges the Government to safeguard effective judicial remedies, in particular respect of habeas corpus orders, and to comply fully and faithfully with all judicial orders; UN 10- تناشد أيضاً حكومة نيبال أن تحرص على استقلالية وفعالية الجهاز القضائي، وتحث الحكومة بالتالي على صون سبل الانتصاف القضائي الفعالة، لا سيما احترام أوامر المثول أمام المحكمة، والامتثال التام والصادق لجميع الأوامر القضائية؛
    The four remaining elements (Yasser Essayed Chaabane Al Dib, Aymen Said Djaballah Attiya, Assadaq Mohamed Mohamed Assadaq and Gamal Ali Assyed Salim) were released. UN وقد أطلق سراح العناصر الأربعة المتبقية (ياسر السيد شعبان الديب وأيمن سعيد جاب الله عطية والصادق محمد محمد الصادق وجمال علي السيد سليم).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد