ويكيبيديا

    "والصعوبات الاقتصادية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • economic difficulties
        
    • and economic hardship
        
    • economic constraints
        
    • the economic hardships
        
    Differences can be explained by internal conflicts, economic difficulties and public policies. UN ويمكن أن تعزى الاختلافات إلى الصراعات الداخلية والصعوبات الاقتصادية والسياسات العامة.
    The economic difficulties brought on by the financial crisis have adversely affected African economies and significantly limited their ability to finance their development. UN والصعوبات الاقتصادية التي سببتها الأزمة المالية أضرّت بالاقتصادات الأفريقية وحدّت كثيرا من قدرتها على تمويل تنميتها.
    Falling donor support and economic difficulties undermine our environmental efforts. UN ويؤدي تناقص دعم المانحين والصعوبات الاقتصادية إلى تقويض جهودنا البيئية.
    Displacement ranked as the most traumatic experience, just behind losing a loved one and economic hardship. UN وجاء ترتيب التشرد بوصفه أكثر التجارب إيلاماً، ويأتي مباشرة بعد فقدان عزيز والصعوبات الاقتصادية.
    Uncontrolled and unlimited migration resulting from political turmoil and economic hardship in these countries could cause social and economic problems affecting even the more prosperous countries in Western Europe. UN إن الهجرة غير المحدودة وغير المسيطر عليها الناجمة عن الاضطراب السياسي والصعوبات الاقتصادية في هذه البلدان يمكن أن تسبب مشاكل اجتماعية واقتصادية تؤثر حتى على أكثر البلدان ازدهارا في أوروبا الغربية.
    These include lack of facilities and trained teachers, parental social-cultural behaviour and economic constraints. UN ومن هذه العوامل، انعدام المرافق والمدرسين المدربين، والسلوك الاجتماعي والثقافي للآباء، والصعوبات الاقتصادية.
    As a result of the debt burden and other economic difficulties, many developing countries have undertaken structural adjustment policies. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    As a result of the debt burden and other economic difficulties, many developing countries have undertaken structural adjustment policies. UN ونتيجة لعبء الدين والصعوبات الاقتصادية اﻷخرى، اتبعت بلدان عديدة سياسات للتكيف الهيكلي.
    The chronic economic difficulties faced by several LDCs had been further aggravated by natural and man-made disasters. UN والصعوبات الاقتصادية المزمنة التي تواجه أقل البلدان نمواً ازدادت تفاقماً بفعل الكوارث الطبيعية والبشرية.
    They also agreed that socio-political problems, economic difficulties and the problems of refugees and displaced persons were exacerbating tensions within and among States. UN واتفق الوزراء كذلك على أن المشاكل الاجتماعية السياسية، والصعوبات الاقتصادية ومشاكل اللاجئين والمشردين تؤدي إلى تفاقم التوترات داخل الدول وفيما بينها.
    The first is due to the social mentality of underestimation of women; economic difficulties in many families can also lead to conflicts between husband and wife. UN ويعزى السبب الأول إلى العقلية الاجتماعية القائمة على التقليل من شأن النساء؛ والصعوبات الاقتصادية التي يعاني منها العديد من الأسر المعيشية والتي يمكن أن تؤدي أيضا إلى خلافات بين الزوج والزوجة.
    Some speakers referred to poverty, family breakdown and economic difficulties as causes leading children to become involved in criminal activities and in conflict with the law. UN وأشار بعض المتحدثين إلى الفقر وتفكك الأسرة والصعوبات الاقتصادية كأسباب تضطر الأطفال إلى التورط في أنشطة إجرامية ومخالفة القانون.
    The difficulty of access and the general economic difficulties faced by Christians have resulted in significant emigration from places like Bethlehem. UN وقد أدت الصعوبات في العبور والصعوبات الاقتصادية العامة التي يواجهها المسيحيون إلى هجرة أعداد كبيرة منهم من أماكن مثل بيت لحم.
    The upheavals preceding the creation of the Republic of Armenia and the country's day-to-day economic difficulties explained why men had taken most of the seats in Parliament, but he was sure that situation would be rectified at the next elections. UN والاضطرابات التي سبقت نشأة جمهورية أرمينيا والصعوبات الاقتصادية اليومية التي يشهدها البلد تفسر سبب استئثار الرجال بمعظم المقاعد في البرلمان، غير أنه متأكد من أن الحالة ستصوب في الانتخابات القادمة.
    However, the crisis since 2000 and the severe economic difficulties it created have imposed a new reality, which requires promoting dynamic synergies between rehabilitation, reconstruction and strategic development needs. UN إلا أن الأزمة المستمرة منذ عام 2000 والصعوبات الاقتصادية الشديدة التي أحدثتها فرضت واقعاً جديداً يقتضي إيجاد أوجه تآزر فعالة بين احتياجات إعادة التأهيل والإعمار والتنمية الاستراتيجية.
    In spite of its limited resources and the frequent economic difficulties it faces, I am pleased to say that my country continues to pay its share of contribution in full, as we are convinced that only resources and efforts can produce results. UN ويسرني أن أقول إن بلدي، بالرغم من موارده المحدودة والصعوبات الاقتصادية المتكررة التي يواجهها، يواصل دفع اشتراكاته المقررة بالكامل، ونحن على اقتناع بأنه بالموارد والجهود وحدهما يمكن إحراز النتائج.
    The continuing insecurity and economic hardship experienced in Afghanistan and Tajikistan will play a large part in determining the size and time frame for any future repatriation. UN وسيكون لحالة عدم اﻷمن المستمرة والصعوبات الاقتصادية التي تمر بها أفغانستان وطاجيكستان دور كبير في تحديد أعداد العائدين واﻹطار الزمني ﻷية عودة للوطن في المستقبل.
    43. The Committee commends the Government of Burundi for ratifying the Convention without reservations in 1991 and for preparing and presenting its initial report in a time of socio-political crisis, civil unrest and economic hardship. UN 43 - أشادت اللجنة بحكومة بوروندي لتصديقها على الاتفاقية بدون تحفظات عام 1991 ولإعداد التقرير الأولي وتقديمه بالرغم من الأزمة الاجتماعية - السياسية والاضطرابات الأهلية والصعوبات الاقتصادية.
    Alcohol consumption, in Bhutan as in other societies, has linkages to domestic violence and economic hardship, as well as places an additional burden on women trying to cope with family difficulties. UN ويلاحظ أن استهلاك المشروبات الكحولية، في بوتان كما في مجتمعات أخرى، له ارتباطات بالعنف المنزلي والصعوبات الاقتصادية إضافة إلى أنه يرتِّب عبئاً إضافيا على عاتق المرأة التي تحاول التواؤم مع مشاكل الأسرة.
    It had consistently supported her innovative proposals for eliminating the root causes of refugee flows: armed conflict, human rights abuses, political instability and economic hardship. UN ٥٩ - وقد أيد بلدها بصفة متسقة مقترحات المفوض السامي المبتكرة للقضاء على اﻷسباب اﻷساسية لتدفقات اللاجئين: النزاعات المسلحة، وانتهاكات حقوق الانسان، وعدم الاستقرار السياسي، والصعوبات الاقتصادية.
    19. The socio-economic context and economic hardship, coupled with inadequate childcare programmes in the country, have led to a noticeable increase in the number of street children. UN 19 - ومما أدى إلى زيادة ملحوظة في عدد أطفال الشوارع، الظرف الاجتماعي والاقتصادي والصعوبات الاقتصادية واقتران ذلك مع عدم كفاية برامج رعاية الأطفال في البلد.
    The link between the cultivation of drugs and economic difficulties in the region was undeniable. It was therefore imperative that the international community should support governments in generating alternative sources of employment to address the economic constraints that often fostered illicit drug cultivation and drug trafficking. UN والروابط القائمة بين زراعة المخدرات بالمنطقة والصعوبات الاقتصادية لا يمكن إنكارها، ومن المحتم بالتالي على المجتمع الدولي أن يساعد الحكومات في تهيئة مصادر أخرى للعمالة من أجل معالجة القيود الاقتصادية، التي كثيرا ما تحفز على زراعة المخدرات على نحو غير مشروع والاتجار فيها.
    Seven in every ten Cubans have only ever known the perennial threat of aggression against our homeland and the economic hardships caused by the relentless persecution of the embargo. UN إن سبعة من بين كل عشرة كوبيين لم يعرفوا غير التهديد الدائم بالعدوان على وطننا والصعوبات الاقتصادية التي سببها الحصار المستمر بلا هوادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد