ويكيبيديا

    "والصعوبات التي يواجهها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and difficulties faced by
        
    • and the difficulties encountered by
        
    • and the difficulties faced by
        
    • and the difficulty
        
    • the difficulties faced by the
        
    He focused on the challenges and difficulties faced by indigenous peoples in the context of globalization. UN وركز على التحديات والصعوبات التي يواجهها السكان الأصليون في إطار العولمة.
    While noting the explanation provided by the delegation of the State party, the Committee is concerned about restrictions and difficulties faced by non-citizens in accessing some public-service jobs that do not require the exercise of State authority. UN ١٣- تحيط اللجنة علماً بالشرح المقدم من وفد الدولة الطرف، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء القيود والصعوبات التي يواجهها غير المواطنين في الحصول على وظائف في الخدمة العامة لا تستوجب ممارسة سلطة الدولة.
    The view of AIIC, on the contrary, is that the agreements are the result of a long-term process in which the challenges and difficulties faced by the profession, in particular in terms of pressure, stress and health-related issues have been identified and recognized, including by WHO. UN بيد أن الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات ترى، في المقابل، أن الاتفاقات جاءت نتيجة لعملية طويلة حُددت فيها التحديات والصعوبات التي يواجهها العاملون في هذه المهنة، وبخاصة الإجهاد والضغط والمشاكل الصحية، وأقرتها منظمة الصحة العالمية من بين منظمات أخرى.
    Mexico requested information on the conclusions and work of the IER and the difficulties encountered by Morocco in bringing to justice individuals responsible for violations, enforced disappearances and torture. UN وطلبت المكسيك معلومات عن استنتاجات هيئة الإنصاف والمصالحة وعملها والصعوبات التي يواجهها المغرب في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات والاختفاء القسري والتعذيب إلى العدالة.
    Mexico requested information on the conclusions and work of the IER and the difficulties encountered by Morocco in bringing to justice individuals responsible for violations, enforced disappearances and torture. UN واستعلمت المكسيك أمر استنتاجات هيئة الإنصاف والمصالحة وعملها والصعوبات التي يواجهها المغرب في تقديم المسؤولين عن الانتهاكات والاختفاء القسري والتعذيب إلى العدالة.
    Indeed, most of these incidents went unreported due to the social stigma attached to sexual and gender-based violence issues and the difficulties faced by victims in proving they were raped. UN وفي الواقع، لم يتم الإبلاغ عن معظم هذه الحوادث بسبب وصمة العار التي يلصقها المجتمع بقضايا العنف الجنسي والجنساني، والصعوبات التي يواجهها الضحايا في إثبات تعرضهم للاغتصاب.
    For responses to mixed migration, the persecution of religious minorities and the difficulties faced by people owing to their sexual orientation, protection was the key. UN فالحماية هي الأساس في الاستجابة للهجرة المختلطة، والاضطهاد الذي تتعرض له الأقليات الدينية، والصعوبات التي يواجهها الأفراد بسبب ميولهم الجنسية.
    The view of AIIC, on the contrary, is that the agreements are the result of a long-term process in which the challenges and difficulties faced by the profession, in particular in terms of pressure, stress and health-related issues have been identified and recognized, including by WHO. UN بيد أن الرابطة الدولية للمترجمين الشفويين المختصين بخدمة المؤتمرات ترى، في المقابل، أن الاتفاقات جاءت نتيجة لعملية طويلة حُددت فيها التحديات والصعوبات التي يواجهها العاملون في هذه المهنة، وبخاصة الإجهاد والضغط والمشاكل الصحية، وأقرتها منظمة الصحة العالمية من بين منظمات أخرى.
    Financial issues and difficulties faced by the United Nations Office on Drugs and Crime in implementing its mandates and an initial assessment of ways and means of improving the financial situation UN المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي
    Through this Committee, problems and difficulties faced by foreigners including women victimized by forced prostitution are discussed and necessary changes in policies are made. UN وعن طريق هذه اللجنة، تُناقش المشاكل والصعوبات التي يواجهها الأجانب بمن فيهم النساء ضحايا البغاء بالإكراه، وتُتخذ التغييرات اللازمة في السياسات.
    Report of the Executive Director on financial issues and difficulties faced by the United Nations Office on Drugs and Crime in implementing its mandates and an initial assessment of ways and means of improving the financial situation UN تقرير المدير التنفيذي عن المسائل المالية والصعوبات التي يواجهها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تنفيذ الولايات المسندة إليه وتقييم أولي لسبل وأساليب تحسين الوضع المالي
    19. In Brazil, the research study carried out by the Universidade Federal do Amazonas had a significant impact on education, since the results pointed to problems and difficulties faced by the Sateré-Mawé. UN 19 - وفي البرازيل، كان للدراسة التي أجرتها جامعة الأمازون الاتحادية المشار إليها أعلاه تأثير هام في التعليم، حيث إن النتائج المحققة حددت المشاكل والصعوبات التي يواجهها شعب الساتيري - ماوي.
    Given the risks and difficulties faced by peacekeepers, her delegation welcomed the increase in rates of reimbursement to troop-contributing countries and the decision to set a single rate of reimbursement for all countries, while it reiterated the need to establish a mechanism to periodically review those rates. UN وفي ضوء المخاطر والصعوبات التي يواجهها حفظة السلام، يرحِّب وفدها بما طرأ من زيادة في معدلات سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، وبالقرار الذي يقضي باتباع معدّل واحد للسداد بالنسبة لجميع البلدان، مع التأكيد من جديد على الحاجة إلى إنشاء آلية تتولّى بصورة دورية استعراض تلك المعدّلات.
    7. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders in daily governance. UN 7- ويدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها في الإدارة اليومية للشأن العام.
    7. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders in daily governance. UN 7- ويدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها في الإدارة اليومية للشأن العام.
    8. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders following the earthquake of 12 January 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders following the earthquake of 12 January 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    8. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties encountered by its leaders following the earthquake of 12 January 2010. UN 8- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي يواجهها قادتها من جراء زلزال 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    Noting the political nature of the conflict and the difficulties faced by the humanitarian partners in addressing the situation, the Department is in the process of seconding two humanitarian officers to the office of the Special Representative of the Secretary-General. UN وإذ تلاحظ اﻹدارة الطابع السياسي للنزاع والصعوبات التي يواجهها الشركاء الانسانيون في معالجة الحالة، فإنها اﻵن بصدد إعارة موظفين في المجال اﻹنساني لمكتب الممثل الخاص لﻷمين العام.
    They included, for example, poverty, gender discrimination and the difficulties faced by children in need of special protection, whether institutionalized, living in the streets, involved in armed conflicts or substance abuse, exploited and abused, etc. UN فهي تشمل، على سبيل المثال، الفقر والتمييز على أساس نوع الجنس والصعوبات التي يواجهها الأطفال الذين يحتاجون إلى حماية خاصة، سواء أكانوا مودعين في مؤسسات أو يعيشون في الشوارع، أو يشاركون في المنازعات المسلحة، أو يتعاطون المواد المخدرة، أو يتعرضون للاستغلال والإيذاء، إلخ.
    12. In view of its widening responsibilities and the difficulty it was having providing funding for the representatives of the Sudano-Sahelian countries, the United Nations Sudano-Sahelian Office (UNSO) should receive increased support. UN ١٢ - ومضى يقول إنه ينبغي أيضا دعم الجهود التي يبذلها مكتب اﻷمم المتحدة للمنطقة الساحلية السودانية نظرا لاتساع مسؤولياته والصعوبات التي يواجهها في تحمل نفقات بلدان الساحل السوداني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد