ويكيبيديا

    "والظروف الأمنية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and security conditions
        
    • and the security conditions
        
    • on security conditions
        
    It also contributes to situation awareness about recovery needs and security conditions affecting relief and recovery efforts. UN كما يسهم في التوعية بالحالة فيما يتعلق باحتياجات الإنعاش والظروف الأمنية التي تؤثر على جهود الإغاثة والإنعاش.
    The challenges fell into three categories: those related to the mandate, military and substantive civilian activities, and security conditions. UN وتنقسم هذه التحديات إلى ثلاث فئات هي: الولاية، والأنشطة العسكرية والمدنية الفنية، والظروف الأمنية.
    In June 2009, state attorneys went on a one-day " leave " over pay and security conditions. UN ففي حزيران/يونيه 2009، " عطّل " محامو الدولة العمل لمدة يوم واحد احتجاجاً على مستوى الأجور والظروف الأمنية.
    Nevertheless, over 4.5 million children are still not enrolled in school owing to unavailability of teachers, and security conditions in the most remote areas; UN ومع ذلك، ما زال هناك ما يزيد على 4.5 مليون طفل غير مقيدين في المدارس بسبب عدم توافر المعلمين، والظروف الأمنية في معظم المناطق النائية؛
    The challenges fall into three categories: those related to the mandate, military and substantive civilian activities, and the security conditions. UN وتنقسم هذه التحديات إلى ثلاث فئات هي: الولاية، والأنشطة العسكرية والمدنية الفنية، والظروف الأمنية.
    As a result, the Mission has identified a number of opportunities to strategically realign resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. UN وحددت البعثة نتيجة لذلك عددا من الفرص لإعادة تنظيم الموارد استراتيجيا وفق الأولويات الإنمائية للبيئة السياسية السائدة، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية.
    The Regional Director agreed on the need for additional information on innovative means for programme delivery and security conditions that curtailed activities on the ground. UN وأقر المدير الإقليمي بأن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات بشأن السبل المبتكرة لتنفيذ البرنامج، والظروف الأمنية التي تعوق الأنشطة ميدانيا.
    The subregional offices in Baghdis, Daikundi, Farah, Ghor, Helmand, Khost and Nimroz are to be opened based on the outcome of the pilot study and security conditions in the respective regions. UN ويظل افتتاح المكاتب دون الإقليمية في بادغيس وخوست ودايكوندي وغور وفراه ونيمروز وهلمند رهن النتائج المنبثقة عن الدراسة الرائدة والظروف الأمنية في كل من هذه المناطق.
    22. The uncertain political environment and security conditions necessitated a range of contingencies and special measures. UN 22 - وقد استلزمت البيئة السياسية والظروف الأمنية المتقلبة مجموعة من خطط الطوارئ والتدابير الخاصة.
    38. The Prosecutor General on several occasions voiced concern that the lack of proper financial, technical and security conditions for the Commission of Inquiry impeded its investigation into the events of 1 and 2 March. UN 38 - وأعرب المدعي العام عدة مرات عن قلقه لتعرقل تحقيقات لجنة التحقيق في أحداث يومي 1 و 2 آذار/مارس 2009، بسبب عدم توافر الموارد المالية والفنية والظروف الأمنية اللازمة.
    2. Takes note of the efforts made by the Government of Guinea to address the human rights violations committed during the events of 28 September 2009 by appointing a panel of judges to investigate those events, and encourages the Government of Guinea to ensure that this panel of judges is provided with the necessary means and security conditions to enable them to effectively fulfil the mandate conferred upon them; UN 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009، وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق لتمكينه من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛
    2. Takes note of the efforts made by the Government of Guinea to address the human rights violations committed during the events of 28 September 2009 by appointing a panel of judges to investigate those events, and encourages the Government of Guinea to ensure that this panel of judges is provided with the necessary means and security conditions to enable them to effectively fulfil the mandate conferred upon them; UN 2- يحيط علماً بجهود الحكومة الغينية لإتاحة سبل الانتصاف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت خلال أحداث 28 أيلول/سبتمبر 2009 وذلك بتعيين فريق من القضاة للتحقيق في هذه الأحداث، ويشجع الحكومة الغينية على ضمان الوسائل والظروف الأمنية اللازمة للفريق كي يتمكن من الاضطلاع بالولاية التي كُلف بها؛
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question -- from 1993 to 1998 -- should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    The State party is of the view that communications incriminating public officials, or persons acting on behalf of public authorities, in cases of enforced disappearances during the period in question - from 1993 to 1998 - should be considered within the broader context of the sociopolitical and security conditions that prevailed in the country during a period when the Government was struggling to combat terrorism. UN وبالفعل، فقد رأت الدولة أن هذه البلاغات التي تشير إلى مسؤولية الموظفين العموميين أو الذين يخضعون في عملهم للسلطات العامة عن حدوث حالات الاختفاء القسري أثناء الفترة موضوع الدراسة، أي ما بين عامي 1993 و1998، يجب معالجتها في الإطار الأعم للوضع الاجتماعي السياسي والظروف الأمنية السائدة في البلد في فترة كانت فيها الحكومة منشغلة بمكافحة الإرهاب.
    (d) Internal strategic review and realignment of resources with the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions (UNAMA) (for details, see sect. IV.D below); UN (د) إجراء استعراض استراتيجي داخلي وإعادة مواءمة الموارد مع البيئة السياسية الحالية، وأولويات التنمية، وقضايا حقوق الإنسان والظروف الأمنية (بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان) (للاطلاع على التفاصيل، انظر الفرع رابعا - دال أدناه)؛
    175. According to the Secretary-General, subsequent to the extension of the Mission's mandate by the Security Council under its resolution 2096 (2013), UNAMA has identified a number of opportunities to strategically realign its human and financial resources to the current political environment, development priorities, human rights issues and security conditions. UN 175 - ووفقاً للأمين العام، حدَّدت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان، على إثر قيام مجلس الأمن بتمديد ولايتها بموجب قراره 2096 (2013)، عدداً من الفرص الكفيلة بإعادة مواءمة مواردها البشرية والمالية على نحو استراتيجي مع البيئة السياسية الراهنة، والأولويات الإنمائية، ومسائل حقوق الإنسان، والظروف الأمنية.
    The Council requested the Secretary-General, in order to inform the Security Council of his assessment in advance of the decision, to submit a report by 15 April 2009, including developments in the situation in Somalia, progress towards the full deployment of AMISOM with a view to transition to United Nations peacekeeping operation, and progress in the political process and security conditions on the ground. UN وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم بحلول 15 نيسان/أبريل 2009 تقريراً يشمل معلومات عن تطورات الحالة في الصومال، وعن التقدم المحرز صوب نشر بعثة الاتحاد الأفريقي بالكامل، توطئة للانتقال إلى عملية حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة، وعن التقدم المحرز في العملية السياسية والظروف الأمنية على أرض الواقع، ليهتدي به مجلس الأمن في التقييم الذي سيجريه قبل اتخاذ القرار.
    The contract price and operating costs for the helicopters have increased substantially as a result of the risks associated with the area of operation and the security conditions prevailing in the provinces. UN وزاد سعر العقود والتكاليف التشغيلية للطائرات العمودية كثيراً نتيجة للمخاطر المقترنة بمنطقة العمليات والظروف الأمنية السائدة في المقاطعات.
    Access to civilian populations and the security conditions in which humanitarian organizations operate remain largely unsatisfactory and very worrisome. UN ما زالت سبل الوصول إلى السكان المدنيين والظروف الأمنية التي تعمل فيها المنظمات الإنسانية غير مرضية إلى حد كبير ومقلقة جدا.
    Inevitably, the Rwandan crisis has had, and continues to have, an impact on the political situation and on security conditions. UN ولا محالة أن أزمة رواندا كان لها ولا يزال لها تأثير على الوضع السياسي والظروف اﻷمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد