ويكيبيديا

    "والظروف الاجتماعية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and social conditions
        
    • and the social circumstances
        
    • social conditions and
        
    The AFN is committed to advancing the interests of First Nations peoples generally, more specifically to improve the economic prospects and social conditions for all First Nations peoples. UN تلتزم الجمعية بالنهوض بمصالح شعوب الأمم الأولى بوجه عام، وبخاصة تحسين الآفاق الاقتصادية والظروف الاجتماعية لتلك الشعوب.
    Human behaviour and social conditions that spread the virus are present in all countries, whether developed or developing. UN السلوك البشري والظروف الاجتماعية التي تنشر الفيروس موجودة في جميع البلدان، سواءً كانت متقدمة النمو أو نامية.
    At the Yokohama Conference, the African countries presented a common platform for progress in disaster reduction that carefully related tenets of disaster reduction to the prevailing hazard and social conditions of the continent. UN وفي مؤتمر يوكوهاما، قدمت البلدان اﻷفريقية خطة مشتركة ﻹحراز التقدم في مجال الحد من الكوارث ربطت بعناية بين المبادئ الجوهرية المتعلقة بالحد من الكوارث والمخاطر والظروف الاجتماعية السائدة في القارة.
    It is universally recognized that the family constitutes the basic unit of society and that it assumes diverse forms and functions which reflect the diversity of individual preferences and social conditions. UN من المسلﱠم به عالميا أن اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وأنها تتخذ لنفسها أشكالا ووظائف متنوعة تعبر عن تنوع اﻷفضليات الفردية والظروف الاجتماعية.
    1. Analyse and transform gender relations and social conditions in Africa; UN 1 - تحليل وتغيير العلاقات بين الجنسين والظروف الاجتماعية في أفريقيا؛
    It is important to recognize that, although the basic problems of land and water management have many similarities around the world, local variations in the physical environment and economic and social conditions require that technological and managerial solutions be adapted to local conditions. UN والمهم هو الإقرار بأنه على الرغم من أن المشاكل الأساسية لإدارة الأرض والمياه تتسم بأوجه تماثل عديدة في مختلف أرجاء العالم، فإن الاختلافات المحلية في البيئة المادية والظروف الاجتماعية والاقتصادية تتطلب تكييف الحلول التكنولوجية والإدارية مع الظروف المحلية.
    42. It is important for technology to match local resources and social conditions. UN ٤٢ - ومن المهم أن تتلاءم التكنولوجيا مع الموارد المحلية والظروف الاجتماعية.
    Other work focused in particular on public policies and social conditions in the countries of Central and Eastern Europe and the former Soviet Union, and on child well-being in industrialized countries. UN وركزت أعمال أخرى بصورة خاصة على السياسات العامة والظروف الاجتماعية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وعلى رفاه اﻷطفال في البلدان الصناعية.
    Throughout their lives, women's health is affected by multiple factors, including biological differences and social conditions, discrimination and lack of access to and inadequate health care and other services. UN وتؤثر على صحة النساء، طوال حياتهن، عوامل متعددة، من بينها الفروق البيولوجية والظروف الاجتماعية وعدم إتاحة خدمات الرعاية الصحية وغيرها وعدم كفاية هذه الخدمات.
    Effective and successful responses must therefore be based on concrete evidence-informed analysis of the epidemiology of HIV infection and the behaviours and social conditions that constitute the drivers of the epidemic. UN وبالتالي لا بد أن تقوم الاستجابات الفعالة والناجحة على أساس التحليل المحدد والمستند إلى الأدلة لعلم الأوبئة المتعلق بالإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والسلوك والظروف الاجتماعية التي تشكل أسباب المرض.
    Moreover, he also spoke for the native territorial elite which, through its ownership of the media, banks and insurance companies, used its economic weight to preserve the status quo, while living standards and social conditions on the island deteriorated. UN وفضلا عن ذلك، يتكلم هذا الشخص أيضا باسم الصفوة الإقليمية من السكان الأصليين وتستخدم هذه الصفوة ثقلها الاقتصادي من خلال ملكيتها لوسائط الإعلام والمصارف وشركات التأمين من أجل الحفاظ على الوضع الراهن بينما تتدهور مستويات المعيشة والظروف الاجتماعية في الجزيرة.
    This long-term rise in the capacity of the world economy to supply goods and services has been accompanied in all main regions by significant changes in patterns of resource use and structures of production and in population dynamics, labour force characteristics and social conditions. UN وفي جميع المناطق الرئيسية رافقت هذا الارتفاع الطويل اﻷجل في قدرة الاقتصاد العالمي على توفير السلع والخدمات تغيرات هامة في أنماط استخدام الموارد وهياكل الانتاج وديناميات السكان وخصائص القوى العاملة والظروف الاجتماعية.
    The crisis in Asia demonstrated that volatile capital flows and economic policy errors can upset the economic momentum of even the strongest developing countries, with serious consequences for wages, employment and social conditions. UN وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية.
    The crisis in Asia demonstrated that volatile capital flows and economic policy errors can upset the economic momentum of even the strongest developing countries, with serious consequences for wages, employment and social conditions. UN وقد أظهرت الأزمة في آسيا أن التقلبات في تدفق رؤوس الأموال والأخطاء في السياسات الاقتصادية يمكن أن تعرقل الزخم الاقتصادي حتى في أقوى البلدان النامية، مع ما يترتب على ذلك من آثار خطيرة بالنسبة للأجور والعمالة والظروف الاجتماعية.
    4. All persons deprived of their liberty shall be treated humanely, provided with adequate food and drinking water, decent accommodation and clothing, and be afforded safeguards as regards health, hygiene, and working and social conditions. UN ٤- كل من يحرم من حريته يعامل معاملة إنسانية ويقدم له ما يكفي من الطعام وماء الشرب، وما يناسب من مكان وملبس، مع توفير ضمانات في مجالات الصحة والنظافة وظروف العمل والظروف الاجتماعية.
    The Convention has a number of objectives, including expressly providing for an effective compliance and enforcement system for labour and social conditions on board ships and securing a level playing field with respect to the conditions of work in this sector. UN وتتوخى الاتفاقية عددا من الأهداف، من بينها النص صراحة على نظام فعال للامتثال والإنفاذ فيما يتعلق بظروف العمل والظروف الاجتماعية على ظهر السفن والعمل على تهيئة أرضية تكفل الإنصاف فيما يتعلق بظروف العمل في هذا القطاع.
    The Act, currently under review by the relevant Ministries, would mainstream gender equality in the labour market, education, professional training and working and social conditions. UN ومن شأن القانون الذي تقوم بدراسته في الوقت الراهن الوزارات ذات الصلة أن يدمج المساواة بين الجنسين في مجرى الأنشطة الرئيسية في مجال سوق العمل، والتعليم، والتدريب المهني، وظروف العمل والظروف الاجتماعية.
    27. JS6 noted that, despite current programmes and legal instruments, discrimination against women was perpetuated by the traditional prejudices and social conditions of the country's patriarchal culture. UN 27- أشارت الورقة المشتركة 6 إلى استمرار التمييز ضد المرأة بفعل التحيز والظروف الاجتماعية التقليدية للثقافة الأبوية، بالرغم من الصكوك القانونية والبرامج القائمة في هذا المجال(32).
    691. The main subjects addressed at this forum were: (a) landownership, (b) culture and education, (c) traditional production, marketing and the environment, (d) health, and (e) legal status and social conditions. UN 691- وكانت المواضيع الرئيسية التي جرى تناولها في هذا المنتدى: (أ) ملكية الأراضي، (ب) الثقافة والتعليم، (ج) الإنتاج التقليدي والتسويق والبيئة، (د) الصحة، و(ﻫ) الوضع القانوني والظروف الاجتماعية.
    This would require a comprehensive study at the national level, taking into consideration all the relevant factors involved, including the views of all stakeholders and the social circumstances of the country. UN وهذا يتطلب إجراء دراسة شاملة على المستوى الوطني تأخذ في الاعتبار جميع العوامل ذات الصلة، بما في ذلك آراء جميع الجهات صاحبة المصلحة والظروف الاجتماعية للبلد.
    Various aspects should be considered in a comprehensive manner, such as criminal justice, social conditions and public opinion. UN وينبغي النظر على نحو شامل في جوانب شتى مثل العدالة الجنائية والظروف الاجتماعية والرأي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد