ويكيبيديا

    "والظروف السائدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and conditions
        
    • and the conditions
        
    • and prevailing conditions
        
    • and the prevailing circumstances
        
    • and circumstances
        
    • and the prevailing conditions
        
    • and the circumstances prevailing
        
    • and prevailing circumstances
        
    A Board of Visitors for Detained Persons monitors the treatment of detained persons and conditions of the centres. UN وهناك مجلس زوار للمحتجزين يتولى رصد معاملة المحتجزين والظروف السائدة في مراكز الاحتجاز.
    In taking decisions on that matter, the views of the Governments of beneficiary countries and conditions in the field must be taken into account. UN وينبغي أن تراعى في اتخاذ القرارات في هذا الشأن آراء حكومات البلدان المستفيدة والظروف السائدة في الميدان.
    It expressed concern for human rights defenders and conditions in prisons. UN وأعربت عن قلقها بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان والظروف السائدة في السجون.
    This is an ambitious goal, given the magnitude of the task and the conditions prevailing in the country, which have once again deteriorated in recent weeks. UN وهذا هدف طموح، نظرا لحجم المهمة والظروف السائدة في البلد، التي تدهورت مرة أخرى في اﻷسابيع اﻷخيرة.
    52. Limited resources and prevailing conditions continue to constrain gender mainstreaming efforts at the country level. UN 52 - ولا تزال قلة الموارد والظروف السائدة تعوق الجهود المبذولة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني على الصعيد القطري.
    This must be determined in the context of the local law and the prevailing circumstances. UN وهذه مسألة تُحسم في سياق القانون المحلي والظروف السائدة.
    International organizations, in turn, may have to better adjust their programmes to the specific needs and circumstances of recipient countries. UN والمنظمات الدولية قد تضطر هي الأخرى إلى تكييف برامجها بحيث تفي بالاحتياجات المحددة والظروف السائدة في البلدان المتلقية.
    Since we are building democracy in Myanmar, the democratic society that we envisage is one that corresponds to the historical experiences and the prevailing conditions of our country. UN وﻷننا نبني الديمقراطية في ميانمار، فإن المجتمع الديمقراطي الذي نرتئيه يجاري خبرات بلدنا التاريخية والظروف السائدة فيه.
    The only conclusion that now seems possible to the Special Committee is that the occupation of and the circumstances prevailing in the West Bank, including East Jerusalem and Gaza -- the unrelenting cycle of violence and counter-violence and violence and counter-violence -- are not conducive to the observance, nor indeed to the recognition of human rights. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يبدو الآن ممكنا بالنسبة للجنة الخاصة هو أن الاحتلال والظروف السائدة في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية وغزة - ودورة العنف والعنف المضاد، والعنف والعنف المضاد، التي تدور بلا هوادة - ليس من شأنها أن تؤدي إلى مراعاة حقوق الإنسان، ولا إلى الاعتراف بها.
    The lack of an agenda in keeping with the times and prevailing circumstances would seem to reflect something deeper, perhaps something more serious than a cyclical crisis. UN ويبدو أن عدم وجود جدول أعمال يتماشى مع العصر والظروف السائدة يعكس شيئاً أعمق وربما أخطر من أزمة قائمة.
    In developing countries it is still difficult to obtain satisfactory information on terms and conditions in international markets. UN ولا يزال من الصعب على البلدان النامية الحصول على معلومات مرضية عن الشروط والظروف السائدة في اﻷسواق الدولية.
    Social housing and conditions in informal settlements UN السكن الاجتماعي والظروف السائدة في العشوائيات
    54. The Special Committee received extensive testimony regarding treatment of detainees and conditions of prisons. UN 54 - وتلقت اللجنة الخاصة شهادات مستفيضة تتعلق بمعاملة المحتجزين والظروف السائدة في السجون.
    However, migrants often lack information on many aspects related to migration, including costs, travel conditions and conditions in the destination countries as well as real prospects in those countries. UN غير أن المهاجرين كثيرا ما يفتقرون إلى معلومات عن هذا المجال، ولا سيما ما يتعلق بالتكاليف وظروف السفر والظروف السائدة في بلدان المقصد والتوقعات الحقيقية في هذه البلدان.
    and conditions in detention centres UN واو- حق الشخص في حريته الجسدية وسلامته الجسدية والظروف السائدة في مراكز الاحتجاز
    To help the Sudan it was important to understand the situation and conditions in the country, which had been severely damaged by the war and needed expert support and advice and other types of assistance. UN ويجدر فهم الحالة والظروف السائدة في السودان إذا أريد مساعدة هذا البلد الذي تضنيه الحرب بشدة والذي يحتاج إلى دعم ونصائح خبراء فضلا عن مساعدات أخرى.
    Furthermore, the Committee urges the State party to include, in its next periodic report, specific and detailed information on the use and the conditions of this solitary confinement. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج في تقريرها الدوري القادم معلومات محددة ومفصلة عن اللجوء إلى الحبس الانفرادي والظروف السائدة فيه.
    It must be provided with adequate human, financial and logistical resources, taking into account its multidimensional mandate and the conditions on the ground. UN ولا بد من تزويدها بما يكفيها من موارد بشرية ومالية وسوقيـة، مع مراعاة ولايتها المتعددة الأبعاد والظروف السائدة ميدانيا.
    Some members said that the link between exposure and prevailing conditions was unclear, while others disagreed, pointing out that events in other countries had been considered in the context of the prevailing conditions in Sweden and that the link was clear. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    Some members said that the link between exposure and prevailing conditions was unclear, while others disagreed, pointing out that events in other countries had been considered in the context of the prevailing conditions in Sweden and that the link was clear. UN وقال بعض الأعضاء إن الصلة بين التعرض والظروف السائدة غير واضحة، وفي حين لم يوافق البعض الآخر على ذلك، مشيرين إلى أن أحداثاً وقعت في بلدان أخرى جرى النظر فيها في سياق الظروف السائدة في السويد، وأن الصلة واضحة.
    The United Kingdom said that, while it would have preferred " shall " , it considered that the Committee should be relied upon to adopt a consistent approach in the light of its workload and the prevailing circumstances. UN وقالت المملكة المتحدة إنها، ولئن كانت تفضل استخدام لفظة " shall " بدلاً من " may " ، فإنها تعتبر أنه يفترض من اللجنة أن تعتمد نهجاً متسقاً آخذة في الاعتبار عبء العمل والظروف السائدة.
    International organizations, in turn, may have to better adjust their programmes to the specific needs and circumstances of recipient countries. UN والمنظمات الدولية قد تضطر هي الأخرى إلى تكييف برامجها بحيث تفي بالاحتياجات المحددة والظروف السائدة في البلدان المتلقية.
    The factors are subject to change depending on changes to the mission mandate and the prevailing conditions in the mission area, and should be reviewed at least once every three years. UN ويمكن أن تتغير هذه العوامل وفقا لما قد يطرأ من تغيير على ولاية البعثة والظروف السائدة في منطقة عملها، وينبغي استعراضها مرة كل ثلاث سنوات كحد أدنى.
    31. Given the magnitude of the work to be undertaken by the Electoral Assistance Division, and the circumstances prevailing in the Democratic Republic of the Congo, the Advisory Committee considers the proposed staffing establishment for the Division to be merited. UN 31 - بالنظر إلى حجم العمل الذي من المقرر أن تضطلع به شعبة المساعدة الانتخابية والظروف السائدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ترى اللجنة الاستشارية أن ملاك الوظائف المقترح للشعبة له ما يبرره.
    For example, there was no evidence that the Department had reviewed the operational plans prepared by missions to ensure that they were appropriate in the context of available resources and prevailing circumstances in the missions. UN فعلى سبيل المثال، ليس هناك دليل على أن إدارة عمليات حفظ السلام استعرضت الخطط التنفيذية التي أعدتها البعثات من أجل ضمان ملاءمتها في سياق الموارد المتاحة والظروف السائدة في البعثات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد