ويكيبيديا

    "والعاملين فيها" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and personnel
        
    • and staff
        
    • and workers
        
    • and their employees
        
    • and their workers
        
    • and their personnel
        
    • and its staff
        
    • employees of
        
    • and employees
        
    • and servants of
        
    • and their staff
        
    In 2006, it was made compulsory for public and private health institutions and personnel to attend to situations of domestic violence. UN وفي عام 2006، أصبح لزاماً على المؤسسات الصحية العامة والخاصة والعاملين فيها الاعتناء بحالات العنف العائلي.
    The health services and personnel have been in short supply for a long time. UN وقد ساد لوقت طويل نقص في الخدمات الصحية والعاملين فيها.
    Some of its officers and personnel have made supreme sacrifices in the execution of their selfless tasks. UN وقدم بعض مسؤوليها والعاملين فيها أسمى التضحيات في تنفيذ مهامهم في نكران حميد للذات.
    Attacks on medical facilities and staff UN الهجمات على المرافق الطبية والعاملين فيها
    They expressed concern at the numerous obstacles put to the delivery of humanitarian aid and called for unhindered access to humanitarian organizations and workers to all in need of it. UN وأعربوا عن القلق إزاء العقبات العديدة الموضوعة في سبيل تسليم المعونة اﻹنسانية ودعوا إلى إتاحة سبل وصول المنظمات اﻹنسانية والعاملين فيها دون عائق لجميع المحتاجين إلى المعونة.
    Additionally, the Board of Audit and Inspection (BAI) examines accounts of the State and inspects the work of government agencies and their employees. UN ويضاف إلى ذلك أنَّ مجلس المراجعة والتفتيش يدقق في حسابات الدولة ويفحص عمل الأجهزة الحكومية والعاملين فيها.
    We respect the human rights organizations and their workers who proceed seriously and we respect their criticism and constructive suggestions. UN إننا نحترم منظمات حقوق الإنسان والعاملين فيها الذين يشرعون في العمل بجدية، كما نحترم نقدهم واقتراحاتهم البناءة.
    The Working Group looks forward to cooperating with Member States to gather all relevant legislation and other materials on national regulatory frameworks pertaining to private military and security companies and their personnel. UN ويتطلع الفريق العامل إلى التعاون مع الدول الأعضاء لجمع مختلف التشريعات ذات الصلة وغيرها من المواد المتعلقة بالأطر التنظيمية الوطنية المتعلقة بأنشطة الشركات العسكرية والأمنية الخاصة والعاملين فيها.
    They also emphasized the importance of ensuring the safety of the Joint Mission and its staff. UN وشددوا أيضا على أهمية كفالة سلامة البعثة المشتركة والعاملين فيها.
    Mogadishu is increasingly populated by private “guard forces” and at least one group of well-armed, foreign security forces protecting Turkish operations and personnel. UN تعجّ على نحو متزايد ”بقوات الحرس“ الخاص، ويوجد فيها ما لا يقل عن جماعة واحدة مسلحة جيدا، وقوات أمن أجنبية لحماية العمليات التركية والعاملين فيها.
    It also advocates with Government and AGEs to maintain the neutrality and safety of schools and to immediately cease attacks or threats of attacks against educational institutions and personnel. UN كما يسعى في السياق الدعوي لدى الحكومة والعناصر المناهضة لها إلى الحفاظ على حياد المدارس وسلامتها وإلى الوقف الفوري للهجمات أو التهديد بشن الهجمات على المؤسسات التعليمية والعاملين فيها.
    Attacks on both health facilities and personnel increased significantly in 2009 to over 120 incidents reported to the Country Task Force for Monitoring and Reporting, as compared to 30 in 2008. UN فقد تزايدت بشكل كبير الهجمات على المرافق الصحية والعاملين فيها في عام 2009 إلى أكثر من 120 حادثة أبلغت بها فرقة العمل القطرية، بالمقارنة مع 30 حادثة في عام 2008.
    According to articles 70 and 71 of Additional Protocol I, the parties to an armed conflict shall allow and facilitate rapid and unimpeded passage of all relief consignments, equipment and personnel. UN ووفقاً للمادتين 70 و71 من البروتوكول الإضافي الأول، يكون على أطراف النـزاع المسلح أن يسمحوا ويسهِّلوا المرور السريع وبدون عرقلة لجميع إرساليات وتجهيزات الغوث والعاملين فيها.
    In addition, the Navy, through the Directorate of the Maritime Territory and Merchant Navy, has provided training and qualification to ship and port facility security officers as well as to its own officers and personnel with a view to maintaining control over compliance with the regulations adopted. UN إضافة إلى ذلك، قدمت القوات البحرية، من خلال مديرية الإقليم البحري والأسطول التجاري، التدريب والتأهيل للموظفين المسؤولين عن أمن السفن والمرافق المرفئية فضلا عن موظفيها والعاملين فيها بهدف موالاة الرقابة على الامتثال للوائح المعتمدة.
    This action by Israeli occupying forces is not only in violation of the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations, to which Israel is a party, but it also manifests the occupation's disdain towards United Nations property and personnel. UN إن هذا التصرف من جانب القوات الإسرائيلية، فضلا عن كونه انتهاكا لاتفاقية مزايا وحصانات الأمم المتحدة، التي إسرائيل طرف فيها، يدل دلالة واضحة على ما يكنه الاحتلال من احتقار لممتلكات الأمم المتحدة والعاملين فيها.
    This does not, however, absolve other parties, including project managers and personnel, international financial and other institutions or organizations, transnational and other corporations, and individual parties, including private landlords and landowners, of all responsibility. UN غير أن ذلك لا يُعفي من كل المسؤولية أطرافاً أخرى نذكر من بينها مديري المشاريع والعاملين فيها والمؤسسات أو المنظمات الدولية المالية وغير المالية والشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات والأطراف الخاصة ومن ضمنها ملاّك أو أصحاب الأراضي من الخواص.
    70. The Subcommittee interviewed the persons in charge and staff members in all the places of deprivation of liberty it visited. UN 70- اجتمعت اللجنة الفرعية بمسؤولي جميع أماكن الحرمان من الحرية التي زارتها والعاملين فيها.
    They must observe international humanitarian law and the laws of the host countries and respect local customs and traditions, so as to ensure the credibility of international humanitarian activities and workers. UN ويجب أن تحترم القانون الإنساني الدولي وقوانين البلدان المضيفة وعاداتها وتقاليدها المحلية، من أجل تأمين مصداقية الأنشطة الإنسانية الدولية والعاملين فيها.
    Consequently, any constraint imposed on the work of these businesses is a blow not only to the companies and their employees but to the interests of all Belarusian citizens. UN ولهذا تلحق أية قيود على عمل المؤسسات المذكورة ضربة لا يقتصر تأثيرها على هذه المؤسسات والعاملين فيها فحسب، بل يمتد أثرها ليشمل جميع مواطني بيلاروس.
    In addition to the dangers inherent in their work, some of these agencies and their workers have also been the victims of criminal attacks by the Khmer Rouge. UN وباﻹضافة إلى اﻷخطار الكامنة في عملها، وقعت بعض هذه الوكالات والعاملين فيها أيضا ضحايا لهجمات إجرامية من الخمير الحمر.
    We would also point out that 25 pharmaceutical laboratories in the governorates of Homs and Aleppo and in the Damascus countryside have been forced to halt the production of domestic pharmaceuticals altogether because they and their personnel have been directly targeted by armed groups. UN كما نشير إلى 25 معمل أدوية في محافظات حمص وحلب وريف دمشق اضطرت إلى التوقف تماماً عن إنتاج الأدوية المحلية نتيجة الاستهداف المباشر لهذه المنشآت والعاملين فيها من قبل المجموعات المسلحة.
    Until recently, the United Nations and its staff had been sheltered from wars, and spared from the kind of attacks that occurred in conflict situations in many parts of the world. In word and in deed, the Organization had been, and continued to be, the impartial mediator in such conflicts, whether or not they were violent. UN وأشار إلى أن المنظمة والعاملين فيها كانوا، حتى وقت قريب، في مأمن من شرور الحرب وهمجية سفك الدماء التي لازمت الصراعات في مناطق كثيرة من العالم، موضحا أن منظمة الأمم المتحدة كانت ولا تزال تجسد الأمل في تحويل الرماح إلى محاريث وتمثل قولا وعملا الوسيط المحايد في النـزاعات الدامية وغير الدامية.
    Each Party undertakes to respect strictly the international character of the functions of the Secretary-General, officials and employees of the Organization and not to seek to influence them. UN ويلتزم كل من الأطراف بالاحترام الصارم للطابع الدولي لمهام الأمين العام للمنظمة وموظفيها والعاملين فيها وبعدم التأثير عليهم بأي شكل من الأشكال.
    These Committees have oversight functions over the Local Courts as each Committee advises the Judicial and Legal Service Commission on the appointments, transfers, promotions and dismissals of the officers and servants of the Local Courts. UN وتُسند لهذه اللجان مهام الإشراف على المحاكم المحلية بحيث تقدم كل لجنة منها المشورة إلى لجنة الخدمات القضائية والقانونية بشأن تعيين موظفي المحاكم المحلية والعاملين فيها ونقلهم وترقيتهم وإقالتهم.
    27. In Uruguay, in April 2013, OHCHR held a training course for national human rights institution members and their staff in preparation for the second universal periodic review cycle. UN 27 - وفي أوروغواي، عقدت المفوضية، في نيسان/أبريل 2013، دورة تدريبية لأعضاء المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان والعاملين فيها في إطار التحضير للدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد