ويكيبيديا

    "والعوائق التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and obstacles that
        
    • and the obstacles
        
    • and constraints
        
    • and impediments
        
    • and barriers that
        
    • the barriers
        
    • and barriers to
        
    • and limitations
        
    • the obstacles that
        
    • constraints and
        
    • for and barriers
        
    While there are many challenges and obstacles that face young people today, a sense of optimism for the future is evident. UN وفي حين توجد الكثير من التحديات والعوائق التي تواجه الشباب اليوم، فإن هناك شعوراً واضحاً بالتفاؤل بالمستقبل.
    This would help us avoid the difficulties and obstacles that weaken the consolidation of democratic processes. UN ومن شأن ذلك أن يساعدنا على تفادي الصعوبات والعوائق التي تضعف ترسيـخ العمليات الديمقراطية.
    :: Report to the Permanent Forum on efforts to implement the United Nations Declaration and the obstacles encountered UN :: تقديم تقارير إلى المنتدى الدائم عن الجهود المبذولة لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة، والعوائق التي تواجهها
    Proceedings at the first substantive session will include discussion of a report from the Secretary-General, as well as panel discussions on emerging issues, future actions for children, and constraints in implementing World Summit goals. UN وستشمل أعمال الدورة الموضوعية الأولى مناقشة تقرير من الأمين العام، فضلا عن حلقات مناقشة بشأن القضايا المنبثقة، والأعمال المستقبلية من أجل الأطفال والعوائق التي تعترض تنفيذ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    Poor health outcomes and impediments to access to health services UN العواقب الصحية السيئة والعوائق التي تحول دون الحصول على الخدمات الصحية
    In that regard, the European Union has focused on the risks and barriers that limit people's access to society. UN وفي ذلك الصدد ركّز الاتحاد الأوروبي على المخاطر والعوائق التي تحد من قدرة الناس على الوصول إلى المجتمع.
    The first step is to identify those who are marginalized and the barriers they face. UN وتتمثل الخطوة الأولى في تحديد الفئات المهمشة والعوائق التي تواجهها.
    On behalf of the people of Kyrgyzstan, I would like to assure the world community that we adhere to the principles of democracy and will confidently follow that path despite the difficulties and obstacles that we encounter. UN ونيابة عن شعب قيرغيزستان، أود أن أؤكد للمجتمع العالمي أننا نستمسك بمبادئ الديمقراطية وسوف نسعى بثقة في هذا الدرب على الرغم من المصاعب والعوائق التي تواجهنا.
    We must set aside all individual interests, resistance and obstacles that stand in the way of the reform of the global financial system and the stock markets, in order to establish new mechanisms for regulation and supervision that will guarantee that no crisis such as this one will ever occur again. UN فعلينا أن نضع جانبا جميع المصالح الفردية والمقاومة والعوائق التي تقف في طريق إصلاح النظام العالمي وأسواق الأسهم، بغية استحداث آليات جديدة للتنظيم والتوجيه، تكفل ألا تتكرر مرة أخرى أية أزمة كهذه أبدا.
    Generally speaking, women would see a significant improvement in their situation if the MDGs were achieved because it is primarily women who suffer from the shortcomings and obstacles that the Goals seek to overcome. UN وبوجه عام، فإن وضع المرأة سيتحسن كثيرا لو تحققت الأهداف الإنمائية للألفية لأن المرأة هي الضحية الرئيسية لحالات العجز والعوائق التي ترمي هذه الأهداف إلى التغلب عليها.
    This effort would have begun with the appeals process, but, even under this non-consensual approach, the United Nations in the years ahead would have faced most of the problems and obstacles that it had faced in the preceding ten years. UN ومن شأن هذه المحاولة أن تبدأ بعملية النداء، ومع ذلك، فإن الأمم المتحدة كانت ستواجه في السنوات اللاحقة، حتى في إطار نهج عدم الاتفاق، معظم المشاكل والعوائق التي كانت واجهتها في السنوات العشر السابقة.
    In addition, NAM calls again on the occupying Power to remove the hundreds of checkpoints and obstacles that are restricting freedom of movement in the West Bank, causing serious damage to the Palestinian economy and severely undermining the Territory's contiguity and integrity. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو الحركةُ أيضا السلطةَ القائمة بالاحتلال إلى إزالة مئات نقاط التفتيش والعوائق التي تقيد حرية الحركة في الضفة الغربية، الأمر الذي يُلحِق ضررا بالغا بالاقتصاد الفلسطيني ويقوض بشكل حاد تواصل الأرض وسلامتها.
    Chapter II highlights the main drivers for developing renewable energy sources and the obstacles in introducing these, particularly in developing countries. UN ويبرز الفصل الثاني الدوافع الرئيسية لتنمية مصادر الطاقة المتجددة والعوائق التي تحول دون اعتمادها، لا سيما في البلدان النامية.
    Attention was drawn to the link between women's subordination in general and the obstacles they face in order to be effective managers of natural resources. UN وقد وجه الانتباه إلى الرابطة بين تبعية المرأة بصورة عامة والعوائق التي تواجهها لتكون مديرة فعالة للموارد الطبيعية.
    In this context, there are many difficulties and constraints to be faced in realizing human rights. UN وفي هذا السياق، تتعدد الصعوبات والعوائق التي تعترض إعمال حقوق الإنسان.
    The project identified the causes of school drop-out, schools at risk of having drop-out, and constraints that prevent reintegration and ways of overcoming them. UN كما بيّن المشروع أسباب التسرب المدرسي، والمدارس الأكثر عرضةً للتسرب، والعوائق التي تحول دون عودة المتسربين إلى المدرسة، وكيفية تخطي هذه العقبات.
    The Committee understood the problems and impediments faced by the Government as a result of the recent civil strife. UN وأضاف قائلا إن اللجنة تفهم المشاكل والعوائق التي تواجهها الحكومة نتيجة للحرب اﻷهلية اﻷخيرة.
    (a) Constraints and barriers that need to be addressed and measures to overcome them; UN (أ) القيود والعوائق التي تستدعي المعالجة واتخاذ التدابير اللازمة لإزالتها؛
    the barriers for chillers are consistent with R-717 systems in general. UN والعوائق التي تواجه المبردات تتسق مع العوائق بالنسبة للنظم التي تستخدم المركب R-717 بصورة عامة.
    However the challenges and barriers to minority children are frequently based on and perpetuated by discrimination and social exclusion. UN بيد أن التمييز والإقصاء الاجتماعي يشكلان، في الكثير من الأحيان، أساس التحديات والعوائق التي تعترض أطفال الأقليات ويرسخانها.
    49. In that regard it will be important for all actors to understand the scope and limitations of the military component, which is primarily configured for monitoring activities, and to maximize complementarity between the UNMIS human rights and protection of civilians units. UN 49 - ومن المهم في ذلك الصدد أن تعي الأطراف كافة نطاق عمل العنصر العسكري والعوائق التي تحدّ من قدراته، والذي كُوِّن أساسا لرصد الأنشطة، وتحقيق الحد الأقصى من التكامل بين وحدتي حقوق الإنسان وحماية المدنيين في البعثة.
    This panel will address the benefits that could accrue to developing and developed countries alike from the successful conclusion of the Doha Development Round of Trade Negotiations and the obstacles that yet impede this achievement. UN وتتناول هذه الحلقة الفوائد التي يمكن أن يعود بها نجاح جولة الدوحة الإنمائية للمفاوضات التجارية على البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على حد سواء، والعوائق التي لا تزال تعرقل هذا الإنجاز.
    Humanitarian response, access constraints and operational implications UN الاستجابة للاحتياجات الإنسانية، والعوائق التي تعترض إيصال المساعدات الإنسانية وآثارها على العمليات
    It will review and assess the opportunities for and barriers impeding effective policy uptake. UN وسوف يستعرض ويقيم الفرص والعوائق التي تعوق استيعاب السياسات الفعالة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد