ويكيبيديا

    "والفقه القضائي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and jurisprudence
        
    • and the jurisprudence
        
    Carrying out work that might lead to a forced uniformization of practice and jurisprudence might prove impractical. UN فإنجاز عمل قد يفضي إلى توحيد قسري للممارسة والفقه القضائي قد لا يكون عمليا.
    The organization published the outcome of its project to study the application of international human rights standards in domestic laws and jurisprudence in Asia. UN نشرت المنظمة نتائج مشروع الدراسة التي أجرتها بشأن تطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية والفقه القضائي في آسيا.
    Member of the Board of Editors de " The Global Community, Yearbook of International Law and jurisprudence " (Oceana). UN عضو مجلس المحررين في ' ' المجتمع العالمي، وحولية القانون الدولي والفقه القضائي`` (منشورات أوسيانا)
    According to the Memorandum of the Organization, its competence, inter alia, is to disseminate information on human rights issues, to aid in the shaping and sensitizing of the public conscience regarding human rights, to study and monitor the relevant legislature and jurisprudence, to organize lectures and seminars, as well as to prepare writings, translations and enlightening the public. UN وحسب مذكرة المنظمة، من بين اختصاصات المنظمة، نشر المعلومات المتعلقة بقضايا حقوق اﻹنسان، والمساعدة في تكييف الوعي العام وتحسيسه إزاء حقوق اﻹنسان، ودراسة ورصد التشريع والفقه القضائي ذي الصلة، وتنظيم المحاضرات والندوات، باﻹضافة إلى إعداد كتابات، وترجمات وتنوير الجمهور.
    In any case, the practice of States and the jurisprudence of international tribunals fail to support the concept of liability for lawful activities.” (Ian Brownlie, System of the Law of Nations: State Responsibility, Part I (Oxford, Clarendon Press, 1983), p. 50). UN ومهما يكن من أمر فإن ممارسة الدول والفقه القضائي للمحاكم الدولية لا يدعمان مفهوم المسؤولية عن اﻷنشطة المشروعة " Ian Brownlie, System of the Law of Nations: State Responsbility, Part I (Oxford, Clarendon Press, 1983), p. 50).
    (c) Ensure that international law and jurisprudence on the rights to water and sanitation are used in interpreting and applying domestic legislation, regulations and policies; UN (ج) ضمان الاستناد إلى القانون والفقه القضائي الدوليين في مجال الحقوق في المياه وخدمات الصرف الصحي لتفسير التشريعات واللوائح والسياسات المحلية وتنفيذها؛
    The Committee is particularly concerned that, according to the law (art. 308 of the Criminal Code) and jurisprudence of the State party, the marriage of a girl to her rapist can be considered as being in her best interests, although such an option constitutes in itself a serious breach of the Convention. UN وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لأن القانون (المادة 308 من قانون العقوبات) والفقه القضائي في الدولة الطرف يتيحان اعتبار زواج الفتاة من مغتصبها أمراً يصب في مصلحتها الفضلى، على الرغم من أن هذا الخيار يشكّل بحد ذاته انتهاكاً خطيراً للاتفاقية.
    As to the measures to ensure that legal procedures, inter alia, in rape cases are fair and impartial and not affected by prejudices or stereotypical gender notions, the State party explains that the laws and jurisprudence of the Philippines show that an essential element for the commission of the crime of rape is the lack of consent on the part of the victim. UN أما في ما يخص التدابير الرامية إلى كفالة أن تكون جميع الإجراءات القانونية في القضايا المتعلقة، في جملة أمور، بجرائم الاغتصاب محايدة ونزيهة، وأن لا تتأثر بالأحكام المسبقة أو الأفكار النمطية المتعلقة بسلوك الإناث والذكور، تود الدولة الطرف أن توضّح أن القوانين والفقه القضائي في الفلبين تنص على أحد العناصر الأساسية من عناصر ارتكاب جريمة الاغتصاب هو عدم موافقة الضحية.
    Encouraging the continuous training of public servants, military personnel, parliamentary experts, lawyers, judges at all levels and the staff of the courts, as appropriate to their area of responsibility, on international standards and jurisprudence in the field of human rights, in particular with respect to legal aspects and procedures related to equality under the law; UN `7` التشجيع على التدريب المتواصل لموظفي الدولة، وأفراد القوات المسلحة، والخبراء البرلمانيين، والمحامين، والقضاة على جميع المستويات، وموظفي المحاكم، حسبما يناسب مجال مسؤوليتهم، على المعايير الدولية والفقه القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة فيما يتصل بالجوانب والإجراءات القانونية المتعلقة بالمساواة بموجب القانون؛
    Encouraging the continuous training of public servants, military personnel, parliamentary experts, lawyers, judges at all levels and the staff of the courts, as appropriate to their area of responsibility, on international standards and jurisprudence in the field of human rights, in particular with respect to legal aspects and procedures related to equality under the law; UN `7` التشجيع على التدريب المتواصل لموظفي الدولة، وأفراد القوات المسلحة، والخبراء البرلمانيين، والمحامين، والقضاة على جميع المستويات، وموظفي المحاكم، حسبما يناسب مجال مسؤوليتهم، على المعايير الدولية والفقه القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة فيما يتصل بالجوانب والإجراءات القانونية المتعلقة بالمساواة بموجب القانون؛
    10. Specific reference is also made to the study of the United Nations High Commissioner compiling existing legislation and jurisprudence concerning defamation of and contempt for religions (A/HRC/9/25) and her report submitted pursuant to Council resolution 7/19 on defamation of religions (A/HRC/9/7), both of which were submitted to the Council at its ninth session. UN 10 - وأشيرَ بشكل محدد أيضا إلى الدراسة التي أعدتها المفوضة السامية للأمم المتحدة والتي تضمنت تجميعا للتشريعات والفقه القضائي القائمة المتعلقة بتشويه صورة الأديان والازدراء بها (A/HRC/9/25)، وإلى تقريرها المقدم عملا بقرار المجلس 7/19 عن تشويه صورة الأديان (A/HRC/9/7)، اللذين قُدما إلى المجلس في دورته التاسعة.
    (a) To further develop, in close coordination with the relevant United Nations funds and programmes, its technical assistance programmes in the area of administration of justice to include more training for members of the executive, legislative and judicial branches on international human rights standards and jurisprudence, in particular on the legal and procedural aspects related to the separation of powers and to the equality under the law; UN (أ) أن تعمل، بالتنسيق الوثيق مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، على زيادة تطوير برامجها للمساعدة التقنية في مجال إقامة العدل لتشمل زيادة تدريب أعضاء الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن المعايير الدولية والفقه القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة بشأن الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بالفصل بين السلطات وتحقيق المساواة بموجب القانون؛
    (a) To further develop, in close coordination with the relevant United Nations funds and programmes, its technical assistance programmes in the area of administration of justice to include more training for members of the executive, legislative and judicial branches on international human rights standards and jurisprudence, in particular on the legal and procedural aspects related to the separation of powers and to the equality under the law; UN (أ) أن تعمل، بالتنسيق الوثيق مع صناديق وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، على زيادة تطوير برامجها للمساعدة التقنية في مجال إقامة العدل لتشمل زيادة تدريب أعضاء الفروع التنفيذية والتشريعية والقضائية بشأن المعايير الدولية والفقه القضائي الدولي في مجال حقوق الإنسان، وبصفة خاصة بشأن الجوانب القانونية والإجرائية المتعلقة بالفصل بين السلطات وتحقيق المساواة بموجب القانون؛
    This rule is now part of customary international law, although it is also reflected in treaties, national legislation and jurisprudence concerning crimes under international law, ordinary crimes of international concern and ordinary crimes under national law. (...) Under the related aut dedere aut judicare (extradite or prosecute) rule, a state may not shield a person suspected of certain categories of crimes. UN وقد أصبحت الآن هذه القاعدة جزءا من القانون الدولي العرفي، رغم أنها مدرجة أيضا في المعاهدات والتشريعات الوطنية والفقه القضائي فيما يتعلق بالجرائم بموجب القانون الدولي، والجرائم العادية ذات البعد الدولي والجرائم العادية بموجب القانون الوطني (...). وطبقا لقاعدة التسليم أو المقاضاة ذات الصلة، لا يجوز لدولة أن توفر الحماية لشخص يشتبه في ارتكابه أنواعا معينة من الجرائم.
    Yet despite the important convictions, the laying bare of the truth, and the jurisprudence produced, all we seem to hear at present, in this Hall and in the Security Council, are complaints about the great expense of international criminal justice -- with the combined budgets of the two Tribunals approaching $300 million a year. UN ولكن بالرغم من الإدانات الهامة والكشف عن الحقيقة والفقه القضائي الناتج، فإن كل ما يبدو أننا نسمعه في الوقت الحاضر، في هذه القاعة وفي مجلس الأمن، شكاوى بشأن الكلفة الكبيرة للعدالة الجنائية الدولية - مع اقتراب الميزانية المجتمعة للمحكمتين من 300 مليون دولار في العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد