ويكيبيديا

    "والقانون الذي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and the law
        
    • and the Act
        
    • law that
        
    • the law which
        
    • law of
        
    Here it is necessary to reconcile the operation of the law of the location of the asset and the law governing the insolvency proceedings. UN وهنا يلزم التوفيق بين إعمال قانون موقع الموجودات والقانون الذي يحكم اجراءات الاعسار.
    In the absence of any treaty obligations, however, it was difficult to identify the basis of liability and the law which might be applicable. UN غير أنه في حالة عدم وجود أية التزامات بموجب معاهدة، من الصعب تحديد أساس المسؤولية والقانون الذي يمكن أن يطبق.
    As for the surprising provision that names of individuals sentenced for human rights violations could not be published, she requested information as to the specific offences involved, the kind of punishments imposed, and the law which set out the prohibition in question. UN أما فيما يتعلق بالحكم المثير للدهشة الذي لا يجوز بموجبه نشر أسماء اﻷفراد الذين صدرت بحقهم أحكام بسبب انتهاكهم لحقوق اﻹنسان، فطلبت معلومات عن الجرائم المحددة المعنية في هذا الصدد، ونوع العقوبات المفروضة، والقانون الذي يفرض الحظر المعني.
    It is found that this act and the Act banning discrimination in the labour market on account of disability together provide the necessary assurance that disabled women are not discriminated against on account of both disability and gender. UN ويتضح أن هذا القانون والقانون الذي يحظر التمييز في سوق العمل بسبب الإعاقة يشكلان معاً الضمان اللازم لعدم التمييز ضد النساء المعاقات بسبب كل من الإعاقة ونوع الجنس.
    A law that establishes the punishment for an act of crime or establishes a heavier penalty cannot be applied retroactively. UN والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي.
    Another approach would be to attempt to reconcile the benefits of the approaches based on the lex fori and the law governing priority. UN 64- ومن النهوج الأخرى محاولة التوفيق بين مزايا النهوج المستندة إلى قانون البلد الذي تقام فيه الدعوى والقانون الذي يحكم الأولوية.
    10 workshops at the county level on truth and reconciliation to raise awareness of local leaders and civic groups on the process of the Truth and Reconciliation Commission and the law governing it UN عقد 10 حلقات عمل على صعيد المقاطعات عن الحقيقة والمصالحة من أجل توعية القادة المحليين والمنظمات المدنية بالعمل الذي تضطلع به لجنة الحقيقة والمصالحة والقانون الذي ينظم أعمالها
    There are a number of reasons for these lengthy trials. The Tribunal is the first international criminal court in 50 years, and the law that it applies in many instances must be interpreted and applied for the first time. UN وهناك عدد من اﻷسباب تفسﱢر هذه المحاكمات المطولة، المحكمة أول محكمة جنائية دولية منذ ٥٠ سنة، والقانون الذي تطبقه ينبغي ترجمته وتطبيقه للمرة اﻷولى في كثير من القضايا.
    In response to a question, it was observed that “the rights and obligations of the debtor” were those arising under the original contract and the law governing that contract. UN وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد .
    Of the new environmental laws in force, those that stand out include the legislation on environmental impact, wildlife, protected wild areas and the law providing penalties for ecological offences. UN ومن بين القوانين البيئية الجديدة السارية، يبرز التشريع المعني باﻵثار البيئية، والنباتات والحيوانات البرية، والمناطق البرية المحمية، والقانون الذي ينص على عقوبات على المخالفات اﻹيكولوجية.
    The protection of journalists from any intervention in their work and their liability for what they publish are governed by the Publications Act and the law creating the Journalists Union. UN أما حماية الصحفيين من أية تدخلات في عملهم أو محاسبتهم على ما ينشرونه فينظمها قانون المطبوعات السوري والقانون الذي أحدث بموجبه اتحاد الصحفيين.
    10 workshops at the county level on truth and reconciliation to raise awareness of local leaders and civic groups on the process of the Truth and Reconciliation Commission and the law governing it UN :: عقد 10 حلقات عمل على صعيد المقاطعات عن تقصي الحقائق والمصالحة من أجل توعية القادة المحليين والمنظمات المدنية بالعمل الذي تضطلع به لجنة تقصي الحقائق والمصالحة والقانون الذي ينظم أعمالها
    It recommends that the State party develop mechanisms for monitoring the implementation of the Labour Rights Protection Act and the Act in Support of Retailers, Self-employed Persons and Microentrepreneurs in order to ensure that working conditions for all persons in the State party are fair and decent. UN كما توصيها بوضع آليات لرصد تنفيذ قانون حماية حقوق العمال والقانون الذي يحمي حقوق تجار التجزئة والعاملين لحسابهم الخاص ومنظِّمي المشاريع المتناهية الصغر بغرض ضمان أن تكون ظروف العمل في الدولة الطرف عادلة ولائقة للجميع.
    It recommends that the State party develop mechanisms for monitoring the implementation of the Labour Rights Protection Act and the Act in Support of Retailers, Self-employed Persons and Microentrepreneurs in order to ensure that working conditions for all persons in the State party are fair and decent. UN كما توصيها بوضع آليات لرصد تنفيذ قانون حماية حقوق العمال والقانون الذي يحمي حقوق تجار التجزئة والعاملين لحسابهم الخاص ومنظِّمي المشاريع المتناهية الصغر بغرض ضمان أن تكون ظروف العمل في الدولة الطرف عادلة ولائقة للجميع.
    In 2005, CRC noted with appreciation the adoption of the Act introducing the crime of torture in the Criminal Code; the Act establishing a regime of temporary protection for asylum-seekers; and the Act introducing, inter alia, a new article 384 of the Criminal Code expressly punishing child pornography and providing for the confiscation of all related items. UN 2- في عام 2005، لاحظت لجنة حقوق الطفل مع التقدير اعتماد قانون إدراج جريمة التعذيب في قانون العقوبات؛ وقانون إنشاء نظام للحماية المؤقتة لملتمسي اللجوء؛ والقانون الذي اعتُمدت بموجبه جملة أمور منها المادة 384 الجديدة في قانون العقوبات التي تعاقب على استغلال الأطفال في المواد الإباحية وتنص على مصادرة
    A law that annuls punishment for an act of crime or that extenuates the punishment is retroactive and applies from the moment of its enactment even to those acts that were committed prior to its adoption. UN والقانون الذي يُلغي العقاب على جريمة أو الذي يخفف من العقاب يطبق بأثر رجعي من تاريخ سنّه حتى على تلك الأفعال التي ارتكبت قبل اعتماد القانون.
    Other new laws that contributed to the equality of women and men were the Social Security Law, the General Education Law and the law that allowed divorce and gave support to single female heads of household. UN ٤٦٥ - وقالت إن هناك قوانين جديدة أخرى أسهمت في المساواة بين المرأة والرجل ومنها قانون الضمان الاجتماعي، وقانون التعليم العام، والقانون الذي يسمح بالطلاق ويكفل الدعم للنساء الوحيدات اللائي يتولين رعاية اﻷسرة.
    the law which hinders the arrest and prosecution of civil servants without the explicit permission of their superiors is still in place. UN والقانون الذي يعوق اعتقال الموظفين المدنيين وملاحقتهم قضائيا دون إذن صريح من رؤسائهم لا يزال قائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد