ويكيبيديا

    "والقواعد القانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and legal norms
        
    • and legal rules
        
    • legal regulations
        
    • and the legal rules
        
    • rules of law
        
    • the legal norms
        
    • and legal standards
        
    • jurisprudence
        
    • legal norms and
        
    Most treaty regimes and legal norms provided that only the specifically injured State should have the right to seek reparations. UN وتنص نظم المعاهدات والقواعد القانونية على أن الدولة المتضررة بشكل محدد هي الوحيدة التي لها الحق في المطالبة بالتعويضات.
    The situation in the occupied territories has further deteriorated during the past year in the face of relentless violence, destruction, killing, curfew, closures and systematic violations of human rights and legal norms by Israeli forces. UN وقد زاد تدهور الحالة في الأراضي المحتلة خلال السنة المنصرمة نظرا لما تقوم به القوات الإسرائيلية من عنف متواصل وتدمير وقتل وحظر التجول وإغلاق، وانتهاكات منهجية لحقوق الإنسان والقواعد القانونية.
    The Declaration will serve to strengthen those national efforts, which are being carried out through dialogue, respect for our specificities, observance of our international commitments and, in particular, our domestic institutions, rule of law and legal norms. UN وهذا الإعلان سيعزز الجهود الوطنية التي نبذلها من خلال الحوار واحترام خصائصنا، واحترام التزاماتنا الدولية، وبخاصة مؤسساتنا الوطنية، وسيادة القانون والقواعد القانونية.
    Analysis of the present situation bitterly reveals the flagrant contradictions between ideals and legal rules on the one hand and reality on the other. UN فتحليلنا لواقعنا اليوم يعكس، بكثير من المرارة، ذلك التناقض الصارخ بين المثل والقواعد القانونية من جهة، والواقع المعاش من جهة أخرى.
    89. Extra machineries at the national, regional and local levels are most successful when they are backed by law and legal rules. UN ٨٩ - أما اﻷجهزة اﻹضافية على اﻷصعدة الوطني واﻹقليمي والمحلي فهي أنجح ما تكون عندما تتمتع بدعم القانون والقواعد القانونية.
    The current legal regulations do not suit the transformations in the system that have occurred in Poland. UN والقواعد القانونية الراهنة لا تناسب التحولات التي حدثت في النظام في بولندا.
    The basic requirements for marriage are uniform and the legal rules are applicable to persons in terms of their status and not their sex. UN والعناصر المتطلبة في الزواج واحدة والقواعد القانونية في هذا المجال تتوجه إلى الأشخاص بصفتهم لا بجنسهم.
    As noted in chapter I, one fundamental role of Governments, individually and collectively, is to establish the policy frameworks, institutions, rules of law and regulations that provide the infrastructure and norms within which private finance should operate. UN ومثلما ذكر في الفصل الأول، إن أحد الأدوار الأساسية للحكومات، إفراديا وجماعيا، يتمثل بوضع أطر السياسات، والمؤسسات والقواعد القانونية والأنظمة التي توفر البنية التحتية والقواعد التي على التمويل الخاص أن يعمل في إطارها.
    the legal norms protecting women's labour rights in Azerbaijan exceed international standards in many respects. UN والقواعد القانونية المعمول بها في أذربيجان، والتي ترمي إلى حماية المرأة العاملة، أرفع شأنا بكثير من القواعد الدولية.
    Besides, Italy has developed some caveats and derogations from the ROE issued by multinational coalitions or military alliances it is a member of, to ensure that the principles and legal standards contained in the agreements and treaties made with other international organizations or specific States are respected. UN وإلى جانب ذلك، قامت إيطاليا بصياغة بعض التحذيرات والاستثناءات من قواعد الاشتباك التي أصدرتها قوات التحالف المتعددة الأطراف والتحالفات العسكرية التي هي عضو فيها، لضمان احترام المبادئ والقواعد القانونية الواردة في الاتفاقات والمعاهدات التي تبرمها مع منظمات دولية أخرى أو دول محددة.
    The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. UN ومما يفضي إلى صعوبة معالجة هذه الظاهرة التصادم المتكرر بين الأعراف الاجتماعية التي بفعل ضغوطها تحدث حالات الحمل المبكر بين الفتيات، والقواعد القانونية التي تهدف إلى إبقاء هؤلاء الفتيات في المدارس.
    The frequent clash between societal norms which pressurize girls into early pregnancy and legal norms which aim to keep them in school makes this phenomenon difficult to tackle. UN والتصادم المتكرر بين القوانين الاجتماعية التي تضغط على الفتيات وتضطرهن إلى الحمل في سن مبكرة والقواعد القانونية التي ترمي إلى إبقائهن في المدرسة، يجعل من الصعب معالجة هذه الظاهرة.
    No attempt by Azerbaijan to fit the facts and legal norms of the time to its own invented framework could alter the real course of events. UN ولا يمكن لمجرى الأحداث الحقيقي أن يتعرض للتغيير من جراء أي محاولة تقوم بها أذربيجان لمواءمة الوقائع والقواعد القانونية وفق ذلك الإطار الذي سبق لها أن وضعته.
    The Group examined the complaint in detail and concluded that the guarantees of the right to a fair trial laid down in the Statute, the rules of procedure and the rules of evidence of the Tribunal are compatible with relevant international human rights standards and legal norms. UN ونظر الفريق العامل في الشكوى بالتفصيل وخلص إلى أن ضمانات الحق في محاكمة عادلة، المبينة في النظام الأساسي للمحكمة والقواعد الإجرائية وقواعد الإثبات الخاصة بها، تنسجم مع المعايير والقواعد القانونية الدولية ذات الصلة لحقوق الإنسان.
    78. The Final Declaration of the workshop reiterated the importance of applying the Guiding Principles to the Colombian IDP situation, as well as to Colombian policies and legal norms relevant to the displaced. UN 78- وأكد الإعلان الختامي لحلقة التدارس من جديد أهمية تطبيق المبادئ التوجيهية على حالة الأشخاص المشردين داخلياً في كولومبيا، وعلى السياسات والقواعد القانونية الكولومبية ذات الصلة بالمشردين.
    His delegation supported the suggestion that the study should be limited to the elaboration of secondary norms of international law. It should not cover the transfer of individuals to international criminal courts, since surrender to such bodies was governed by a distinct set of treaty arrangements and legal rules. UN ويؤيد وفده الاقتراح الذي يقضي باقتصار الدراسة على وضع المعايير الثانوية للقانون الدولي دون أن تغطي عملية تحويل الأفراد إلى المحاكم الجنائية الدولية باعتبار أن التسليم لمثل هذه الهيئات تنظمه مجموعة منفصلة من الترتيبات التعاهدية والقواعد القانونية.
    23. Stringent ethical and legal rules governing the legal profession in most major legal systems prohibit any collusion by an attorney with opposing parties or their counsel. UN 23 - والقواعد القانونية والأخلاقية الصارمة التي تحكم المهن القانونية في معظم النظم القانونية الرئيسية تحظر أي نوع من التواطؤ بين المحامي والخصوم أو محاميهم.
    58. The need to protect diplomatic representatives had long been recognized, and legal rules in that regard had been established by every known culture. UN ٥٨ - وأردفت قائلة إن الحاجة إلى حماية الممثلين الدبلوماسيين معترف بها منذ أمد طويل، والقواعد القانونية في هذا الشأن موجودة في كل حضارة معروفة.
    This complexity, and the frequent overlapping of mandates, requires a high degree of expertise in various areas: from holding democratic elections and developing judicial systems to establishing police and military forces that meet international standards and basic international legal regulations. UN ويستدعي هذا التعقيد، وكثرة التداخل بين الولايات، درجة رفيعة من الخبرة الفنية في مجالات متباينة: من إجراء انتخابات ديمقراطية وتطوير النظم القضائية، إلى إنشاء قوات للشرطة وقوات عسكرية تفي بالمعايير الدولية والقواعد القانونية الدولية الأساسية.
    Legal provisions were also approved regulating bank loan mechanisms for home ownership, and the legal rules governing the home purchase. UN وأُقرّت أيضاً أحكام قانونية تنظم آليات القروض المصرفية لامتلاك المنازل، والقواعد القانونية التي تنظم شراء منزل.
    Secondary sources, such as international legal doctrine and jurisprudence, including the new sources of international law such as the resolutions of international organizations, should also be taken into account. UN أما المصادر الثانويــة، مثل المبادئ والقواعد القانونية الدولية، بما فيها المصادر الجديدة للقانون الدولي من قبيل قرارات المنظمـــات الدوليــة، فينبغـــي أن تؤخذ أيضا بعين الاعتبار.
    The training focuses on the impact of armed conflict on children and the applicable international legal norms and standards for their protection. UN ويركز التدريب على أثر النزاع المسلح على الأطفال، والقواعد القانونية الدولية الواجبة التطبيق والمعايير من أجل حمايتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد