ويكيبيديا

    "والقوانين التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and laws that
        
    • and the laws
        
    • and laws which
        
    • Acts of
        
    • laws and
        
    • the laws that
        
    • and legal
        
    • the laws which
        
    • and regulations
        
    • and in the laws
        
    • and legislation
        
    In Bangladesh, serious and sincere efforts are being made to put in place and strengthen institutions and laws that will reinforce democracy and promote good governance. UN وفي بنغلاديش، يجري بذل جهود جدية ومخلصة ﻹنشاء وتعزيز المؤسسات والقوانين التي تعزز الديمقراطية وتشجع الحكم السليم.
    And there were wide implementation gaps in policies and laws that should protect women's rights. UN كذلك فإن هناك فجوات واسعة في تنفيذ السياسات والقوانين التي تكفل حماية حقوق المرأة.
    Policies, programmes and laws that promote and protect the rights of all UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق الجميع
    ensuring that self-government agreements and the laws passed by Aboriginal groups comply with the Canadian Charter of Rights and Freedoms. UN :: ضمان كون اتفاقيات الحكم الذاتي والقوانين التي تسنها مجموعات الشعوب الأصلية تتفق مع الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    The state authority is exercised solely pursuant to the Constitution and laws which are in conformity with it. UN ولا تُمارَس سلطة الدولة إلا وفقاً للدستور والقوانين التي تتماشى معه.
    11. Bermuda's law and legal system are based on English common law and principles of equity, English statute law in force since 1612 and Acts of the Bermuda Parliament passed since then. UN 11- ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    Policies, programmes and laws that promote and protect the rights of women and girls and young people UN السياسات والبرامج والقوانين التي تعزز وتحمي حقوق النساء والبنات والشباب
    The unequal access to resources between men and women and laws that restrict the movement of women, further preclude women's right to freedom of movement and their ability to exercise that right. UN وعدم المساواة بين الرجل والمرأة في الوصول إلى الموارد، والقوانين التي تقيّد حركة المرأة هي من العوامل التي تنتقص من حق المرأة في حرية التنقل وتحدّ من قدرتها على ممارسته.
    Policies and laws that ensure tenure rights should be non-discriminatory and gender sensitive. UN وكذلك، ينبغي أن تكون السياسات والقوانين التي تكفل حقوق الحيازة غير تمييزية وأن تراعي المساواة بين الجنسين.
    82. Other tools for managing diversity are the processes and laws that make society a welcoming place for all. UN 82 - وتتمثل الأدوات الأخرى لإدارة التنوع في العمليات والقوانين التي تجعل من المجتمع مكاناً يحتضن الجميع.
    Additionally, the organization supports policies and laws that recognize the sanctity of human life in national and international policy. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعم المنظمة السياسات والقوانين التي تقر بقدسية الحياة البشرية في السياسات الوطنية والدولية.
    and laws that only protect the privileged are tyranny. Open Subtitles والقوانين التي تحمي فقط ألاثرياء هي طغيان
    There are laws that enslave men, and laws that set them free. Open Subtitles هناك قوانين التي تَستعبدُ الرجال، والقوانين التي حرّرتْهم.
    The Japanese authorities must now acknowledge that the Ulsa Treaty and other treaties and laws that had legalized Japanese aggression, crimes and colonial rule in Korea had been unilaterally imposed forgeries. UN فيجب على السلطات اليابانية أن تعترف اﻵن أن معاهدة أولسا وغيرها من المعاهدات والقوانين التي أضفت صفة الشرعية على عدوان اليابان وجرائمها وحكمها الاستعماري في كوريا كانت بمثابة زيف فرضه جانب واحد.
    The current media and the laws that regulate its functioning have been identified as factors that adversely affect the mission of the Office. UN وقد أُشير إلى وسائط الإعلام الحالية والقوانين التي تنظم عملها كعوامل تؤثر سلبا في مهمة المكتب.
    Certainly such training given at that level will have the effect of making the fundamental norms and principles of human rights and the laws designed to protect them familiar. UN والمؤكد أن تنظيم دورات تدريبية على هذا المستوى سيسفر عن زيادة معرفة القواعد والمبادئ اﻷساسية التي تتعلق بحقوق اﻹنسان والقوانين التي تستهدف حماية هذه القواعد والمبادئ.
    The present Constitution, and the laws adopted under the Constitution, provide for the rights of the family. UN وينص الدستور الحالي والقوانين التي تم سنها بموجب الدستور على حقوق اﻷسرة.
    Statistics show that, in Albania, policies and laws which respect the health and human rights of drug users and which set up harm reduction programmes at the community level are indispensable to stop the epidemic. UN وتظهر الإحصاءات أن السياسات والقوانين التي تحترم صحة مدمني المخدرات وحقوق الإنسان الخاصة بهم في ألبانيا والتي تنشئ برامج للحد من الضرر على صعيد المجتمعات المحلية لا غنى عنها لوقف الوباء.
    5. Bermuda's law and legal system are based on English common law and principles of equity, English statute law in force since 1612 and Acts of the Bermuda Parliament passed since then. UN 5 - ويستند القانون والنظام القانوني لبرمودا إلى القانون العام الانكليزي، ومبادئ المساواة، والقانون الوضعي الانكليزي الساري منذ عام 1612، والقوانين التي اعتمدها برلمان برمودا منذ ذلك الحين.
    The federal and local laws and legislation regulate the methods and means used to ensure the welfare and protect the rights of special categories, as is clearly evident from the provisions of the laws and legislation to which reference has already been made in the preceding section. UN ويبدو ذلك واضحاً ومحدداً في نصوص المواد الواردة في التشريعات والقوانين التي سبق ذكرها في الفقرة السابقة.
    Nepal's economy has, over the years, undergone considerable change in the field of policy and legal reforms for economic liberalization. UN وشهد الاقتصاد النيبالي عبر السنين تغيرات كبيرة نتيجة للإصلاحات في مجال السياسات والقوانين التي استهدفت تحرير الاقتصاد.
    the laws which require their removal in these circumstances are well-established and generally applicable. UN والقوانين التي تطلب إبعادهما في هذه الظروف مستقرة ومطبقة عموما.
    Institutional reform must be continued in order to establish a market economy, and the laws and regulations adopted must be enforced in order to establish the confidence necessary for investment and for business creation. UN وينبغي اﻵن مواصلة ما تم تحقيقه من إصلاحات مؤسسية ﻹقامة اقتصاد سوقي وتطبيق التشريعات والقوانين التي اعتمدت من أجل إرساء الثقة الضرورية لاجتذاب الاستثمارات وإنشاء الشركات.
    167. The Committee is concerned that discriminatory provisions still exist in several areas of Mozambican law, including in the Penal Code and in the laws governing inheritance rights. UN 167 - ويساور اللجنة الانشغال إزاء استمرار وجود أحكام تمييزية في عدة مجالات من القانون الموزامبيقي، بما في ذلك قانون العقوبات والقوانين التي تنظم حقوق الميراث.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد