ويكيبيديا

    "والقوانين ذات الصلة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and related laws
        
    • and relevant laws
        
    • and the relevant laws
        
    • relevant laws and
        
    • and the relevant legislation
        
    • and relevant legislation
        
    • and laws relating to
        
    • and of relevant laws
        
    • and existing legislation on this subject
        
    Of further concern is the non-applicability of the respective Labour Codes and related laws to domestic workers. UN ومما يزيد قلقها عدم تطبيق قوانين العمل والقوانين ذات الصلة بخدم المنازل في هذه البلدان.
    In actual fact, it is none other than the United States that has still been maintaining various coercive economic measures and related laws against the Democratic People’s Republic of Korea. UN وفي واقع اﻷمر، فإنه ليس هناك أحد غير الولايات المتحدة التي لا تزال تبقي على مختلف التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    The National Economic and Social Advisory Council, responsible for advising and making recommendations to the Cabinet on economic and social issues and related laws. UN المجلس الوطني الاستشاري للشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وهو مسؤول عن إسداء المشورة لمجلس الوزراء وتقديم توصيات إليه بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية والقوانين ذات الصلة بها.
    They have the freedom of literary and creative activities by virtue of the Constitution and relevant laws. UN كما يتمتع المواطنون بحرية ممارسة الأنشطة الأدبية والإبداعية، وفقاً للدستور والقوانين ذات الصلة.
    The existence of some inconsistencies between the Constitution and the relevant laws has also been reported. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Extradition shall be carried out wherever and however determined by the Constitution, the relevant laws and the Code of Criminal Procedure. UN المادة 6 - يجري تسليم المجرمين في الحالات وبالطرائق التي يحددها الدستور والقوانين ذات الصلة ومدونة الإجراءات الجنائية.
    The press in Peru thus enjoyed complete freedom, which was in fact guaranteed by the Constitution and the relevant legislation. UN كما قال إن الصحف في بيرو تتمتع بحرية تامة يضمنها الدستور والقوانين ذات الصلة.
    The Committee recommends that awareness-raising campaigns on the Convention and related laws targeted at women be undertaken so that they may become aware of their rights and avail themselves of redress mechanisms. UN وتوصي اللجنة بإجراء حملات لتوعية النساء بأحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة بها لكي يعرفن حقوقهن ويستفدن من آليات الانتصاف.
    The Committee recommends that awareness-raising campaigns on the Convention and related laws targeted at women be undertaken so that they may become aware of their rights and avail themselves of redress mechanisms. UN وتوصي اللجنة بإجراء حملات لتوعية النساء بأحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة بها لكي يعرفن حقوقهن ويستفدن من آليات الانتصاف.
    Provide tools and support in such a way that they can be tailored to help countries to develop or strengthen research policies and strategies and related laws according to their needs and priorities. UN إتاحة أدوات وأشكال دعم بطريقة يمكن بها تكييفها بحيث تتناسب مع مساعدة البلدان على وضع أو تعزيز سياسات واستراتيجيات البحث والقوانين ذات الصلة وفقاً لاحتياجاتها وأولوياتها.
    In the Republic of Korea, personal rights and liberties are protected by the Constitution and related laws. UN 55- تُحمى الحقوق والحريات الشخصية في جمهورية كوريا بموجب الدستور والقوانين ذات الصلة.
    Although the cold war is over, coercive economic measures and related laws remain intact, thus infringing upon the sovereign rights of the developing countries and seriously hindering their economic development. UN وعلى الرغــم من انتهاء الحرب الباردة، فإن التدابير الاقتصادية القسرية والقوانين ذات الصلة لا تزال كما هي، وتشكل بذلك تعديا على الحقوق السياسية للبلدان النامية وتعرقل بشكل خطير تنميتها الاقتصادية.
    2. Unilateral coercive economic measures and related laws must be removed unconditionally. UN ٢ - إن التدابير الاقتصادية القسرية اﻷحادية والقوانين ذات الصلة يجب إلغاؤها دون شرط.
    For this project, the Albanian qualifications framework and relevant laws are being drafted. UN ويجري إعداد إطار المؤهلات الألبانية والقوانين ذات الصلة من أجل هذا المشروع.
    Previous censorship was outlawed, and both the Constitution and relevant laws expressly state under which circumstances restrictions may be imposed. UN وحُظرت الرقابة التي كانت مفروضة سابقاً، وينص كل من الدستور والقوانين ذات الصلة صراحة على الظروف التي تُفرض فيها قيود.
    Whenever any criminal or suspect is brought into custody, such person is treated as per the applicable legal provisions under the CrPC; PRB, 1860 and relevant laws. UN وكلما احتُجز مجرم أو مشتبه فيه، فهو يعامَل وفقاً للأحكام القانونية السارية بموجب قانون الإجراءات الجنائية؛ ولوائح الشرطة في بنغلاديش لعام 1860، والقوانين ذات الصلة.
    The existence of some inconsistencies between the Constitution and the relevant laws has also been reported. UN وأفيد كذلك بوجود أوجه تعارض بين الدستور والقوانين ذات الصلة.
    The Constitution of China and the relevant laws guarantee and protect the rights and fundamental freedoms of its citizens, while stipulating that the citizens must fulfil the obligations under the Constitution and the relevant laws. UN فدستور الصين والقوانين ذات الصلة تكفل وتحمي الحقوق والحريات اﻷساسية لمواطنيها بينما تنص على أن على المواطنين أن يفوا بالتزاماتهم بمقتضى الدستور والقوانين ذات الصلة.
    (a) Raising of public awareness of corruption, relevant laws and the responsibilities and duties of public officials; UN (أ) الارتقاء بمستوى الوعي العام بالفساد، والقوانين ذات الصلة ومسؤولية الموظفين العموميين وواجباتهم؛
    This consists of a report based on the evidence considered during the investigation and the relevant legislation. UN ويُعد تقريراً استناداً إلى الأدلة التي بحثها خلال التحقيق والقوانين ذات الصلة.
    Based on this legacy and the secular system of the Republic, freedom of religious belief, conscience and conviction in Turkey is firmly guaranteed by the Constitution and relevant legislation. UN واستناداً إلى هذا التراث وإلى النظام العلماني للجمهورية، يكفل الدستور والقوانين ذات الصلة بقوة حرية الإيمان الديني والوجدان والمعتقد في تركيا.
    109. Pursuant to the principle of gender equality in political life enshrined in the Constitution, codes and laws relating to political rights allow no discrimination between men and women. UN 109 - وعملا بمبدأ المساواة بين الجنسين في الحياة السياسية المجسّد في الدستور، لا تجيز الأنظمة والقوانين ذات الصلة بالحقوق السياسية التمييز بين الرجال والنساء.
    It also encourages the State party to use innovative methods to improve information on and awareness of the provisions of the Convention and of relevant laws, including the Law on Gender Equality, among women and girls in rural and remote areas and women belonging to ethnic minorities. UN وتشجع الدولة الطرف أيضا على استعمال طرائق ابتكارية لتحسين نشر المعلومات بشأن أحكام الاتفاقية والقوانين ذات الصلة والوعي بها، بما فيها القانون المتعلق بالمساواة بين الجنسين، بين النساء والفتيات، في المناطق الريفية والنائية والنساء اللواتي ينتمين للأقليات الإثنية.
    2. Please indicate what measures the State party has taken to inform the public, including indigenous peoples, about the General Act on the Inclusion of Persons with Disabilities and possible inconsistencies between this Act and existing legislation on this subject in each state in the Republic. UN 2- يُرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتوعية السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، بالقانون العام المتعلق بإدماج الأشخاص ذوي الإعاقة، فضلاً عن بيان أوجه التباين المحتملة بين هذا القانون والقوانين ذات الصلة في كل ولاية من ولايات الجمهورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد