Terrorism should be combated while at the same time protecting all human rights, including those of terrorists. | UN | وأضافت أنه ينبغي مناهضة الارهاب والقيام في الوقت ذاته بحماية كافة حقوق الانسان، بما فيها حقوق الارهابيين. |
Further, it noted the importance of the Register of Conventional Arms and the need to foster its development, while at the same time assessing the growing problem of the proliferation of illicit small arms throughout the world. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار المجلس إلى أهمية سجل اﻷسلحة التقليدية وضرورة تعزيز تطويره والقيام في الوقت ذاته بتقييم المشكلة المتزايدة لانتشار اﻷسلحة الصغيرة غير المشروعة في أرجاء العالم. |
A slightly modified hybrid structure would allow the retention of some centres, while at the same time support to mission management would be increased by building investigative capacity on the ground. | UN | ومن شأن مثل هذا الهيكل المعدل قليلا أن يسمح بالإبقاء على بعض المراكز، والقيام في الوقت نفسه بزيادة الدعم المقدم إلى إدارة البعثات من خلال بناء قدرات التحقيق على الميدان. |
We must learn how to welcome the diversity of human beings and of nations and, at the same time, establish global values about what is or is not legitimate. | UN | ويجب أن نتعلم كيفية الترحيب بالتنوع بين البشر والدول، والقيام في الوقت ذاته بترسيخ قيم عالمية عما هو مشروع وغير مشروع. |
The Ministry of Education wanted to increase school attendance and, at the same time, improve the quality of teaching. | UN | وتريد وزارة التعليم زيادة معدل الانتظام في المدارس، والقيام في الوقت نفسه بتحسين نوعية التعليم. |
If her fear of return had been genuine, even if she did not wish to remain in hiding, she could have turned herself in while at the same time renewing her request for interim measures to the Committee. | UN | وإذا كان خوفها من العودة حقيقياً، وحتى ولو لم تكن راغبة في أن تظل مختبئة، فقد كان بإمكانها تسليم نفسها والقيام في الوقت نفسه بتجديد طلب التدابير المؤقتة الذي قدمته إلى اللجنة. |
Several participants suggested that the Internet could be used as a positive force to encourage tolerance and respect for diversity and equality, while at the same time States should be encouraged to legally penalize the dissemination of racist propaganda. | UN | فقد اقترح عدد من المشتركين استخدام الإنترنت كأداة لتشجيع التسامح واحترام التنوع والمساواة، والقيام في موازاة ذلك بتشجيع الدول على تجريم الدعاية العنصرية. |
The project made progress on the rehabilitation of Gachiani, which has reversed a serious environmental problem while at the same time solving an economic problem for the country and a financial problem for the company. | UN | وأحرز المشروع تقدما بشأن إصلاح غشياني، مما أدى إلى عكس اتجاه مشكلة بيئية خطيرة، والقيام في نفس الوقت بحل مشكلة اقتصادية تتصل بالبلد ومشكلة أخرى مالية تتصل بالشركة. |
The United Nations could assist the African Union with financial management and oversight of the trust fund, while at the same time building capacity with the African Union. | UN | ويمكن للأمم المتحدة أن تساعد الاتحاد الأفريقي على إدارة الصندوق الاستئماني ماليا والإشراف عليه، والقيام في الوقت نفسه ببناء القدرات مع الاتحاد الأفريقي. |
In such circumstances, MONUC should have the military capability to take action to support the transitional process and to deter such challenges while, at the same time, ensuring the protection of civilians who may be at risk. | UN | ففي مثل هذه الحالات، يتعين أن تتوفر البعثة على القدرات العسكرية اللازمة لاتخاذ التدابير من أجل دعم العملية الانتقالية ودرء هذه التحديات والقيام في الوقت نفسه بضمان حماية المدنيين الذين قد يتعرضون للخطر. |
58. Public investments in preventive and educational programmes to fight the spread of the disease will help to curb the trend of the epidemic while at the same time creating jobs for those who will be employed in those programmes. | UN | 58 - إن الاستثمارات العامة في البرامج الوقائية والتعليمية لمكافحة انتشار المرض ستساعد في الحدّ من هذا النوع من الوباء والقيام في الوقت نفسه بتوفير فرص العمل للأفراد الذين سيوظفون في تلك البرامج. |
The Government of Liberia, with the assistance of the United Nations and the entire humanitarian community, maintained the focus on urgent humanitarian needs while at the same time engaging in efforts to ensure that Liberians enjoy the benefits of development in an atmosphere of peace and stability. | UN | وبمساعدة من الأمم المتحدة وجميع دوائر تقديم المساعدة الإنسانية، أبقت حكومة ليبريا التركيز على الاحتياجات الإنسانية العاجلة والقيام في الوقت ذاته ببذل جهود لكفالة أن ينعم الليبريون بمنافع التنمية في جو من السلام والاستقرار. |
It should assist LDCs in meeting demands of global competition by appropriately adapting existing regional and subregional frameworks and linkages in the area of trade, finance and investment, while at the same time improving the quality of their international economic integration. | UN | وينبغي أن تساعد هذه المتابعة أقل البلدان نمواً على الوفاء بمتطلبات المنافسة الدولية عن طريق التكييف الملائم للأطر والروابط الإقليمية ودون الإقليمية القائمة في مجال التجارة والتمويل والاستثمار، والقيام في الوقت نفسه بتحسين نوعية اندماجها في الاقتصاد الدولي. |
On the basis of the experience in the implementation of Release 3, it is expected that the Office of Programme Planning, Budget and Accounts will not be in a position to release staff to support the implementation-related activities in the field while at the same time monitoring the quality of data that will be coming from these offices after the implementation. | UN | وعلى أساس الخبرة المكتسبة في تنفيذ اﻹصدار ٣، يتوقع أن مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات لن يكون باستطاعته الاستغناء عن موظفين لدعم اﻷنشطة المتصلة بالتنفيذ في الميدان، والقيام في الوقت نفسه، برصد نوعية البيانات التي سترد من هذه المكاتب بعد التنفيذ. |
21. As an independent operation, UNPREDEP would be faced with the twofold task of maintaining its ongoing programmes while at the same time restructuring for a " stand-alone " operation. | UN | ٢١ - وستواجه قوة اﻷمم المتحدة للوزع الوقائي، بوصفها " عملية مستقلة " ، مهمة ذات شقين تتمثل في مواصلة برامجها الجارية والقيام في الوقت نفسه بإعادة تشكيل هيكلها من أجل الاضطلاع بعملية قائمة بذاتها. |
In the context of growing Islamophobia, for example, it was not always possible to safeguard the right to freedom of expression and at the same time protect individuals from manifestations of racial and religious hatred and violence. | UN | وفي سياق تزايد العداء للإسلام على سبيل المثال لا يمكن دائماً كفالة الحق في حرية التعبير والقيام في الوقت نفسه بحماية الأفراد من مظاهر الكراهية والعنف العرقي والديني. |
It is China's intention, together with the international community, to continue its efforts and its contribution to the attainment of peace in the Middle East region and, at the earliest possible stage, the establishment in that region of a nuclearweaponfree zone. | UN | وتعتزم الصين، بالاشتراك مع المجتمع الدولي، مواصلة جهودها ومساهمتها الرامية إلى تحقيق السلام في منطقة الشرق الأوسط والقيام في أبكر مرحلة ممكنة بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Building on that discussion, there are several possibilities for consideration as to how to remove those impediments and, at the same time, take the necessary action to prevent the transfer of illicit funds in the first place. | UN | واستنادا إلى تلك المناقشة، هناك عدة امكانيات يجدر النظر فيها من حيث كيفية ازالة تلك العقبات والقيام في الوقت نفسه باتخاذ التدابير الضرورية لمنع احالة الأموال غير المشروعة في المقام الأول. |
Such actions should aim at reducing vulnerability to migratory risks, and at the same time at facilitating social integration of migrant women into the country of destination. | UN | ويجب أن تهدف مثل هذه الإجراءات إلى الحد من مخاطر الهجرة والقيام في نفس الوقت بتسهيل اندماج المهاجرات في مجتمعات بلد الوجهة. |
Those areas will require immediate and concerted action to improve control over assets and, at the same time, to prepare peacekeeping operations for IPSAS implementation. | UN | وسوف يحتاج هذان المجالان إلى اتخاذ إجراءات فورية ومنسقة لتحسين الرقابة على الأصول والقيام في الوقت ذاته بتهيئة عمليات حفظ السلام لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية في القطاع العام. |
At this time of globalization, the international community must stand united against crime and at the same time combat the drug trade, human trafficking, money-laundering and terrorist financing. | UN | وفي مرحلة العولمة هذه، يتعين على المجتمع الدولي أن يشكل جبهة متحدة ضد الجريمة والقيام في نفس الوقت بمكافحة الاتجار بالمخدرات والاتجار بالبشر وغسل الأموال وتمويل الإرهاب. |