The Special Rapporteur considers the impact of criminal and other legal restrictions on abortion; conduct during pregnancy; contraception and family planning; and the provision of sexual and reproductive education and information. | UN | ويتناول المقرر الخاص تأثير القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى على السلوك أثناء فترة الحمل؛ بجانب وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة؛ وتوفير التثقيف والمعلومات فيما يتعلق بالصحة الجنسية والإنجابية. |
Impact of criminal laws and other legal restrictions on sexual and reproductive health | UN | أثر القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية |
16. Criminal laws and other legal restrictions affecting sexual and reproductive health may amount to violations of the right to health. | UN | 16 - وقد يبلغ تأثير القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى على الصحة الجنسية والإنجابية حد انتهاك الحق في الصحة. |
24. However, the investigation practices and legal constraints in developed countries significantly reduce the benefits. | UN | 24- ومع ذلك، تحدّ الممارسات المتعلقة بالتحريات والقيود القانونية المفروضة في البلدان المتقدمة من حجم الفوائد بشكل كبير. |
The Committee also notes with concern that, in the majority of cases, women do not have access to employment that is in keeping with their level of training, for reasons of both discrimination and legal limitations. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء لا يحصلن، في أغلب الحالات، على وظائف تناسب مستوى تدريبهن وذلك بسبب التمييز والقيود القانونية. |
It is seriously concerned, however, about the discrimination and legal restrictions that women continue to face in the context of divorce. | UN | بيد أنها يساورها بالغ القلق من التمييز والقيود القانونية التي ما زالت المرأة تواجهها في سياق الطلاق. |
It examines how laws and other legal restrictions are used to regulate abortion, conduct during pregnancy, sexual and reproductive education, and contraception and family planning. | UN | ويفحص كيفية استخدام القوانين والقيود القانونية الأخرى لأغراض تنظيم الإجهاض، والسلوك أثناء فترة الحمل، والتربية الجنسية والإنجابية، ومنع الحمل وتنظيم الأسرة. |
Although the present report deals predominantly with the impact of these laws and legal restrictions on women and girls, it by no means discounts similar problems faced by men and boys. | UN | وعلى الرغم من أن هذا التقرير يتناول بصفة رئيسية تأثير هذه القوانين والقيود القانونية على النساء والبنات، لكنه لا يقلل بأي شكل من شأن المشاكل المماثلة التي تواجه الرجال والأولاد. |
The criminal laws and other legal restrictions examined in the present report facilitate and justify State control over women's life, such as forcing women to continue unwanted or unplanned pregnancies. | UN | وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى التي تناولها هذا التقرير إلى تسهيل وتبرير سيطرة الدولة على حياة المرأة، مثل إجبارها على مواصلة الحمل غير المرغوب فيه أو غير المخطط له. |
Criminal laws and other legal restrictions disempower women, who may be deterred from taking steps to protect their health, in order to avoid liability and out of fear of stigmatization. | UN | وتؤدي القوانين الجنائية والقيود القانونية الأخرى إلى إضعاف المرأة، وقد تتسبب في عدم إقدامها على اتخاذ خطوات ضرورية لحماية صحتها، تجنبا للعواقب وخوفا من وصمة العار. |
1. Criminalization and other legal restrictions related to abortion | UN | 1 - التجريم والقيود القانونية الأخرى ذات الصلة بالإجهاض |
Notwithstanding a number of positive developments, however, the possibilities for obtaining international protection continue to be diminished as refugees and asylum-seekers face border closures, armed violence, interdiction at sea, expulsions, and legal restrictions as well as premature return to an insecure environment. | UN | وبالرغم من عدد من التطورات اﻹيجابية، فإن امكانيات التمتع بالحماية الدولية تواصل التناقص حيث يواجه اللاجئون وملتمسو الملجأ اغلاقات الحدود، والعنف المسلح، والمنع من مغادرة قواربهم في البحر، وعمليات الطرد، والقيود القانونية باﻹضافة إلى اﻹعادة السابقة لﻷوان إلى بيئة غير آمنة. |
Furthermore, maritime law-enforcement capability was often weak, and domestic legal restrictions in some States regarding the use of naval vessels in drug law-enforcement operations further limited the interception capabilities of several coastal States. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القدرة على إنفاذ القوانين البحرية ضعيفة في كثير من اﻷحيان، والقيود القانونية المحلية المفروضة في بعض الدول على استخدام سفن الاسطول في عمليات إنفاذ قوانين المخدرات تزيد في الحد من قدرة عدة دول ساحلية على اعتراض السفن. |
They called on all States, in particular major producing States, to ensure that the supply of small arms and light weapons is limited only to Governments or to entities duly authorized by Governments and to implement legal restrictions and prohibitions preventing the illicit trade of small arms and light weapons. | UN | وناشدوا جميع الدول، وخاصة الدول المنتجة الرئيسية، إلى كفالة قصر توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات المرخص لها بصفة رسمية من الحكومات، كما يجب تنفيذ الحظر والقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
We call on all States, in particular major producing States, to ensure that the supply of small arms and light weapons is limited only to Governments or to entities duly authorized by Governments, and to implement legal restrictions and prohibitions preventing the illicit trade of small arms and light weapons. | UN | وندعو جميع الدول، ولا سيما الدول الرئيسية المنتجة للأسلحة، إلى ضمان اقتصار إمدادات الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على الحكومات أو الكيانات التي تأذن الحكومات لها بذلك حسب الأصول فحسب، وإلى تنفيذ الحظر والقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
18. According to information received by the Committee, many clandestine abortions occur every year. The high cost of and legal restrictions on the medical procedure render it unavailable for most women. | UN | 18 - وطبقاً للمعلومات التي تلقتها اللجنة، فإن كثيراً من عمليات الإجهاض السرّية تحدث كل سنة، كما أن الكلفة المرتفعة والقيود القانونية المفروضة على الإجراءات الطبية في هذا الصدد تجعله غير متاح للمرأة. |
They called on all States, in particular major producing States, to ensure that the supply of small arms and light weapons is limited only to Governments or to entities duly authorized by Governments and to implement legal restrictions and prohibitions preventing the illicit trade of small arms and light weapons. | UN | ودعوا جميع الدول، وخاصة الدول المنتجة الرئيسية، إلى التأكد من أن توريد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يكون مقصورا فقط على الحكومات أو الهيئات المرخص لها من الحكومات، كما يجب تنفيذ الحظر والقيود القانونية التي تمنع الاتجار غير المشروع في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Expressing concern that social norms and legal constraints that restrict women's agency in the public and private sphere and their economic independence can constrain a woman's ability to leave an abusive or violent situation and reduce her ability to access protection and to secure an adequate standard of living, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الأعراف الاجتماعية والقيود القانونية التي تقيد نشاط النساء في المجالين العام والخاص وتحد من استقلالهن الاقتصادي يمكن أن تحد من قدرتهن على الخروج من أوضاع يتعرضن فيها للاعتداء أو العنف وتقلل من إمكانية حصولهن على الحماية وعلى مستوى معيشي ملائم، |
15. Delegations also highlighted a number of bottlenecks and legal constraints related to inter-mission cooperations, including the need to seek congressional authorization from countries contributing troops before such transfers took place. | UN | 15 - وأبرزت الوفود أيضا عددا من الصعوبات والقيود القانونية ذات الصلة بآلية التعاون بين البعثات، منها ضرورة التماس موافقة البرلمانات في البلدان المساهمة بقوات قبل نقل تلك القوات. |
Expressing concern that social norms and legal constraints that restrict women's agency in the public and private sphere and their economic independence can constrain a woman's ability to leave an abusive or violent situation and reduce her ability to access protection and to secure an adequate standard of living, | UN | وإذ يعرب عن قلقه من أن الأعراف الاجتماعية والقيود القانونية التي تقيد نشاط النساء في المجالين العام والخاص وتحد من استقلالهن الاقتصادي يمكن أن تحد من قدرتهن على الخروج من أوضاع يتعرضن فيها للاعتداء أو العنف وتقلل من إمكانية حصولهن على الحماية وتمتعهن بمستوى معيشي ملائم، |
The Committee also notes with concern that, in the majority of cases, women do not have access to employment that is in keeping with their level of training, for reasons of both discrimination and legal limitations. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن النساء لا يحصلن، في أغلب الحالات، على وظائف تناسب مستوى تدريبهن وذلك بسبب التمييز والقيود القانونية. |
In cases where a barrier is created by a criminal law or other legal restriction, it is the obligation of the State to remove it. | UN | وفي حالة قيام حواجز بسبب تلك القوانين والقيود القانونية الأخرى، يكون من واجب الدولة أن تزيلها. |