ويكيبيديا

    "والمترابطة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and interrelated
        
    • and interconnected
        
    • and interdependent
        
    • and interlinked
        
    • and coherent
        
    • interrelated and
        
    • but interrelated
        
    • and inter-linked
        
    • but interdependent
        
    • interdependent and
        
    Progress had been based on some fundamental and interrelated principles. UN وقد قام هذا التقدم على بعض المبادئ الأساسية والمترابطة.
    understand the multi-faceted and interrelated nature of accounting fields UN :: فهم طبيعة الميادين المحاسبية المتعددة الأوجه والمترابطة
    The 3G believes that sound global governance is vital in dealing with the complex and interconnected global challenges of today. UN وتعتقد المجموعة أن الحوكمة العالمية السليمة أمر حيوي في التعامل مع التحديات العالمية المعقدة والمترابطة في الزمن الحاضر.
    Yet those global and interconnected maladies affected them in ways that they could neither prevent nor control. UN وأضاف أن هذه الأمراض العالمية والمترابطة تؤثر عليها، مع ذلك، بطرق لا تستطيع منعها أو السيطرة عليها.
    Human rights, indivisible and interdependent, must hold the whole world in solidarity. UN وحقوق الإنسان غير قابلة للتجزئة والمترابطة لا بد لها من أن تبقي على تضامن العالم.
    Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently required coordinated responses, including in policy sectors other than environment. UN وتتطلب التحديات البيئية المعقدة والمتنامية والمترابطة استجابة منسقة بما في ذلك في قطاعات السياسات الأخرى غير البيئية.
    Both of those factors made for a rapid downward spiral, making quick, effective and coherent responses from governments vital. UN وهذان العاملان يؤديان إلى هبوط سريع فيجعلان الاستجابات الحكومية السريعة والفعالة والمترابطة أمرا حيويا.
    Today's multiple and interrelated threats affect the lives of millions of people. UN تؤثر التهديدات الحاضرة المتعددةُ والمترابطة على حياة ملايين الأشخاص.
    Recognizing that, as a major ecosystem representing the complex and interrelated ecology of this planet, mountains are essential to the survival of the global ecosystem and play an important role in shaping life on Earth, UN وإذ يقر بأن الجبال، بوصفها نظاما إيكولوجيا رئيسيا يمثل اﻹيكولوجيا المعقدة والمترابطة لهذا الكوكب، هي عامل أساسي من أجل بقاء النظام اﻹيكولوجي العالمي وتؤدي دورا هاما في تكوين شكل الحياة على اﻷرض،
    Stressing that respect for all human rights, which are universal, indivisible, interdependent and interrelated, is of crucial importance for all policies and programmes to fight extreme poverty, UN وإذ تشدد على أن احترام جميع حقوق الإنسان، المكفولة للجميع وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتداخلة، له أهمية حاسمة بالنسبة لجميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر،
    To fulfil the Organization's complex and interrelated mandates in an efficient and cost-effective manner, he underscored the need for a workforce that is multi-skilled, versatile and mobile, working across disciplines. UN وبغية الاضطلاع بالولايات المتشعبة والمترابطة للمنظمة على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة، شدد على ضرورة إيجاد قوة عاملة متعددة المهارات ومتنوعة الخبرات ومتنقلة، ويشمل عملها عدة تخصصات.
    Stressing that respect for all human rights, which are universal, indivisible, interdependent and interrelated, is of crucial importance for all policies and programmes to fight extreme poverty, UN وإذ يشدد على أن احترام كافة حقوق الإنسان العالمية وغير القابلة للتجزئة والمترابطة والمتشابكة، يكتسي أهمية حاسمة في جميع سياسات وبرامج مكافحة الفقر المدقع،
    Informed consent invokes several human rights elements that are indivisible, interdependent and interrelated. UN وتضمّ الموافقة المستنيرة عدة من عناصر حقوق الإنسان غير القابلة للتجزئة والمتداعمة والمترابطة.
    To enable a coherent approach to these overlapping and interconnected issues, both resolutions are addressed together in the report. UN ويجري تناول القرارين معا في التقرير بهدف التمكين من اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    They provide the basis for the smooth and harmonious conduct of international relations among States that are sovereign, independent and interconnected. UN وتوفر هذه المبادئ الأساس اللازم لتسيير العلاقات الدولية بسلاسة وانسجام فيما بين الدول ذات السيادة والمستقلة والمترابطة.
    To enable a coherent approach to these overlapping and interconnected issues, the three resolutions are addressed together. UN ويجري تناول القرارات الثلاثة معا بهدف إتاحة اتّباع نهج متسق في التعامل مع تلك المسائل المتداخلة والمترابطة.
    Such an approach guarantees fundamental freedoms and human rights in their universal, global, complementary and interdependent dimensions. UN ويكفل هذا النهج الحريات الأساسية وحقوق الإنسان بأبعادها العالمية والشاملة والمتكاملة والمترابطة.
    Both legal instruments, among others, determined the universal, indivisible and interdependent nature of all human rights. UN وحدد الصكان القانونيان كلاهما، ضمن صكوك أخرى، الطبيعة العالمية التي لا تتجزأ والمترابطة لجميع حقوق الإنسان.
    Mankind's full development will be achieved only when its multiple aspects, which are complementary and interdependent, are taken into account. UN فالتنمية الكاملة للجنس البشري لا يمكن تحقيقها إلا إذا أخذت في الحسبان جوانبها المتعددة المتكاملة والمترابطة.
    Complex, growing and interlinked environmental challenges urgently required coordinated responses, including in policy sectors other than environment. UN وتتطلب التحديات البيئية المعقدة والمتنامية والمترابطة استجابة منسقة بما في ذلك في قطاعات السياسات الأخرى غير البيئية.
    The report affirms that multilateralism needs to be further strengthened, rather than diffused, to effectively address and manage complex and interlinked challenges. UN ويؤكد التقرير ضرورة مواصلة تعزيز تعددية الأطراف، عوضا عن نشرها، وذلك لمواجهة التحديات المعقدة والمترابطة وإدارتها بفعالية.
    Such a comprehensive, coordinated and coherent follow-up mechanism would enable the international community to transform consensus into action. UN ومن شأن آلية المتابعة الشاملة والمنسقة والمترابطة هذه أن تمكن المجتمع الدولي من ترجمة توافق آرائه إلى أعمال.
    The interrelated and complex challenges and current social and political tensions provide a sense of urgency for concerted efforts to strengthen the interlinkages between the economic, social and environmental pillars of sustainable development. UN وتولِّد التحديات المعقدة والمترابطة والتوترات الاجتماعية والسياسية الشعور بالحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الرامية إلى تعزيز أوجه الترابط بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية للتنمية المستدامة.
    Yet efforts to improve coherence, complementarity and coordination of policies in these diverse but interrelated areas remain sporadic and frequently ineffectual. UN إلا أن الجهود المبذولة لتحسين اتساق السياسات وتكاملها وتنسيقها في هذه المجالات المتنوعة والمترابطة في الوقت نفسه لا تزال مشتتة وغير مؤثرة على اﻷغلب.
    To this end, a series of updated and inter-linked guidelines will be developed on the country strategy note process, programme approach, national execution and the functioning of the resident coordinator system. UN ولهذا الغرض، ستوضع سلسلة من المبادئ التوجيهية المستكملة والمترابطة بشأن عملية مذكرة الاستراتيجية القطرية؛ والنهج البرنامجي؛ والتنفيذ الوطني؛ وأداء نظام المنسق المقيم.
    The growth of small, independent but interdependent firms has proved a vital element in the adjustment of economies to a new competitive environment. UN وقد تبين أن نمو الشركات الصغيرة المستقلة والمترابطة في آن واحد عنصر حيوي لتكيف الاقتصادات مع البيئة التنافسية الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد