ويكيبيديا

    "والمتعمدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and deliberate
        
    • and intentional
        
    • wilful
        
    • and deliberately
        
    • deliberate and
        
    We are concerned that the number of violent and deliberate attacks against humanitarian and United Nations personnel is on the rise. UN إننا نشعر بالقلق لأن عدد الهجمات العنيفة والمتعمدة ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة آخذ في الارتفاع.
    Continuing violent and deliberate attacks on humanitarian relief personnel remain particularly alarming. UN وتظل الهجمات العنيفة والمتعمدة المستمرة على موظفي الإغاثة الإنسانية مثيرة للانزعاج بشدة.
    Systematic and deliberate violations of human rights in that country had undermined free and fair elections. UN وأوضح أن الانتهاكات المنهجية والمتعمدة لحقوق الإنسان في ذلك البلد يعرض عملية الانتخابات الحرة والنزيهة للخطر.
    The frequency of significant satellite fragmentations, both accidental and intentional, has dropped, moderating the rate of growth of orbital debris. UN فقد انخفض تواتر التشظيات الساتلية ذات الشأن ، العرضية منها والمتعمدة ، مما خفض معدل تزايد الحطام المداري .
    15. These incidents reflect the continuing vulnerability of United Nations premises to violent and deliberate attacks by extremist elements. UN 15 - وتعكس هذه الحوادث استمرار تعرض منشآت الأمم المتحدة للهجمات العنيفة والمتعمدة من جانب العناصر المتطرفة.
    Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its continued and deliberate attacks on populated areas and civilian objects. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا بهدف تصعيد الوضع في خط الجبهة وهجماتها المستمرة والمتعمدة على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    Azerbaijan strongly condemns the incessant attempts by Armenia to escalate the situation on the front line and its continued and deliberate attacks on populated areas and civilian objects. UN وتدين أذربيجان بشدة المحاولات المستمرة التي تقوم بها أرمينيا بهدف تصعيد الوضع في خط الجبهة وهجماتها المستمرة والمتعمدة على المناطق المأهولة بالسكان والأهداف المدنية.
    The evidence of continuous and deliberate violation of that universally binding international treaty by Israel in its occupation of the Palestinian territory constitutes an ongoing grave situation that calls out for a unified response by the international community. UN وتشكل الأدلة على انتهاكات إسرائيل المستمرة والمتعمدة لهذه المعاهدة الدولية الملزمة عالميا في احتلالها للأرض الفلسطينية وضعا خطيرا مستمرا يتطلب رد فعل موحد من المجتمع الدولي.
    It is also obvious that the international community's firm and unequivocal position will be of paramount importance in terms of avoiding recurrence of such dangerous and deliberate provocations in the future. UN ومن الواضح أيضا أن اتخاذ المجتمع الدولي موقفا ثابتا وصريحا سيكون له أهمية قصوى من حيث تفادي تكرار هذه الاستفزازات الخطيرة والمتعمدة في المستقبل.
    All these violent and deliberate actions have made a mockery of the road map, and thus, rendered it worthless; this is the same fate that met the Oslo Accords. UN كل هذه الأعمال العنيفة والمتعمدة جعلت خارطة الطريق عرضة للسخرية وبالتالي أفقدتها قيمتها؛ وهذا نفس المصير الذي لقيته اتفاقات أوسلو.
    Furthermore, the inhumane and deliberate measures adopted and implemented by Israel to destroy the already fragile Palestinian economy run counter to all standards of the civilized world. UN وفضلا عن ذلك فإن التدابير اللاإنسانية والمتعمدة التي اعتمدتها إسرائيل ونفذتها لتدمير الاقتصاد الفلسطيني الهش بالفعل تتعارض مع جميع معايير العالم المتحضر.
    81. It is significant to observe IDF actions in terms of their direct and deliberate attacks against the Lebanese population. UN 81- ومن المهم ملاحظة أفعال قوات الدفاع الإسرائيلية من حيث اعتداءاتها المباشرة والمتعمدة على السكان اللبنانيين.
    Enhancement of national capabilities for responding to, investigating and mitigating the effects of cases of both natural and deliberate epidemics, in cooperation with the relevant regional, sub-regional and international organizations; UN `2` تعزيز القدرات الوطنية على مواجهة حالات الأوبئة الطبيعية والمتعمدة على حد سواء وبحثها وتخفيف آثارها، بالتعاون مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية والدولية المختصة؛
    In several multilateral forums, the non-aligned countries had strongly condemned the illegal and deliberate Israeli policies and practices aimed at altering the demographic composition and character of the Palestinian lands, thus facilitating their de facto annexation. UN وفي عدة محافل متعددة الأطراف، أدانت بلدان عدم الانحياز بشدة السياسات والممارسات الإسرائيلية غير القانونية والمتعمدة الرامية إلى تغيير التكوين الديمغرافي للأراضي الفلسطينية وطابعها، لتسهيل ضمها بشكل فعلي.
    BDP combines two previously existing teams, the Accidental and deliberate Epidemics with the Emerging and Dangerous Pathogens, to be able to deliver a more comprehensive public health oriented approach. UN ويجمع برنامج خفض خطر الأمراض الخطرة على البيئة بين فريقين سابقين هما الفريق المعني بالأوبئة العرضية والمتعمدة والفريق المعني بمسببات الأمراض الناشئة والخطرة، لتمكينهما من وضع نهج أكثر شمولاً للصحة العامة.
    Therefore, enhancing national capabilities to prevent and respond to epidemics - both natural and deliberate - is needed to render biological attacks ineffective and thus deter the misuse of biological agents and toxins. UN ولذا فإن تعزيز القدرات الوطنية على الوقاية من الأوبئة - الطبيعية والمتعمدة - ومواجهتها ضروري لإبطال مفعول الهجمات البيولوجية ومن ثم ردع إساءة استعمال العوامل البيولوجية والتكسينات.
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I wish once again to protect strongly against these wilful and deliberate acts of destruction and to request that you call upon Turkey to terminate its systematic policy of pillaging and obliterating the island's archaeological, historical and religious monuments. UN ونيابة عن حكومة جمهورية قبرص، أود مرة أخرى أن أحتج بشدة على هذه اﻷعمال التخريبية المقصودة والمتعمدة وأن أطلب منكم مطالبة تركيا بإنهاء سياستها المنظمة لنهب ومحو اﻷماكن اﻷثرية والتاريخية والدينية بالجزيرة.
    In addition, unintentional and intentional injuries make a larger contribution to overall mortality in former socialist economies of Europe than in established market economies. UN وإضافة إلى ذلك، تسهم اﻹصابات غير المتعمدة والمتعمدة في الاقتصادات الاشتراكية السابقة في أوروبا بنسبة أكبر في إجمالي الوفيات عنها في الاقتصادات السوقية المتقدمة.
    23. These killings are only some examples of several direct and intentional threats to humanitarian personnel which took place in the past year. UN 23- ولا تعدو أعمال القتل هذه أن تكون مجرد أمثلة على التهديدات المتعددة المباشرة والمتعمدة التي تعرض لها العاملون في الميدان الإنساني في العام الماضي.
    A. Consistent, wilful and systematic violations of the N'Djamena Ceasefire Agreement of 8 April 2004, including failure to: UN ألف - الانتهاكات المتواترة والمتعمدة والمنتظمة لاتفاق إنجامينا لوقف إطلاق النار المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2004، ومن ذلك:
    On the contrary, Israel's systematic and deliberately discriminatory policies targeted both Christians and Muslims, all of whom were treated as second- or third-class citizens. UN وعلى العكس من ذلك، تستهدف سياسات إسرائيل التمييزية المنهجية والمتعمدة كلاً من المسيحيين والمسلمين، الذين يعاملون جميعاً معاملة مواطنين من الدرجة الثانية أو الثالثة.
    Increasing evidence of deliberate and systematic breaches of international humanitarian law had drawn the attention of the international community to the need to cooperate in elaborating mechanisms to strengthen accession to and development of that law. UN وقد كان من شأن ازدياد الدلائل على الانتهاكات المنتظمة والمتعمدة للقانون اﻹنساني الدولي لفت نظر المجتمع الدولي إلى الحاجة إلى التعاون في وضع آليات لتعزيز الانضمام إلى هذا القانون وتطويره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد