ويكيبيديا

    "والمجتمعات المتضررة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and affected communities
        
    • and communities affected
        
    • and societies affected
        
    The challenge is to draw attention to protection risks facing the internally displaced and affected communities in such situations and to secure an adequate response by both international and national actors. UN ويتمثل التحدي في توجيه الاهتمام إلى المخاطر التي تتهدد الحماية والتي تواجه المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة في تلك الحالات، وفي ضمان استجابة الجهات الفاعلة الدولية والوطنية استجابةً كافية.
    She gave a keynote address stressing the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. UN وألقت كلمة هامة شددت فيها على تأثير نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة.
    And we need strong leadership from politicians and affected communities. UN ونحتاج إلى قيادة قوية من الساسة والمجتمعات المتضررة.
    UNDP Timor-Lestea Support to internally displaced persons and communities affected by internally displaced persons UN تقديم الدعم إلى المشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة منهم
    The International Rescue Committee is an international humanitarian aid organization that serves refugees and communities affected by violent conflict, political oppression and disasters. UN تعد لجنة الإنقاذ الدولية منظمة دولية للمعونة الإنسانية تقدم الخدمة للاجئين والمجتمعات المتضررة من النزاع العنيف والضغط السياسي والكوارث.
    Neither of them can be isolated from efforts to stabilize and reconstruct areas and societies affected by conflicts. UN ولا يمكن عزل أيّهما عن الجهود المبذولة من أجل تحقيق الاستقرار وإعادة الإعمار في المناطق والمجتمعات المتضررة بالصراعات.
    These newly adopted methods can be shared among Governments, researchers and affected communities to generate long-lasting benefits for appropriate policy reform. UN ويمكن تبادل هذه الأساليب المعتمدة حديثاً بين الحكومات والباحثين والمجتمعات المتضررة بغية تحقيق منافع طويلة الأمد بهدف إدخال إصلاحات مناسبة على السياسات.
    They suggested that support should be enhanced for establishing climate change related regional networks and centres of excellence, as well as for climate change related training for stakeholders, from policymakers to the media and affected communities. UN واقترحوا تعزيز دعم عملية إنشاء الشبكات ومراكز التميز الإقليمية المتصلة بتغير المناخ وتوفير التدريب فيما يتعلق بتغير المناخ لمن يهمهم الأمر من راسمي السياسات إلى وسائط الإعلام والمجتمعات المتضررة.
    Efficient telecommunications can support all aspects of the activities of Governments, international organizations and affected communities. UN أما الاتصالات السلكية واللاسلكية فيمكنها أن تدعم جميع جوانب الأنشطة التي تضطلع بها الحكومات والمنظمات الدولية والمجتمعات المتضررة.
    The delegations participated in a stocktaking event that gathered the world's experts on international criminal justice for a frank and sincere discussion on the topics of cooperation, complementarity, victims and affected communities, and peace and justice. UN وشاركت الوفود في مناسبة تقييمية جمعت خبراء العالم في مجال العدالة الجنائية لإجراء مناقشة صريحة وصادقة بخصوص مواضيع التعاون والتكامل والضحايا والمجتمعات المتضررة والسلام والعدالة.
    In the course of the stocktaking at the Review Conference, we were able to consider, in a comprehensive and honest manner, various aspects, including cooperation, peace and justice, complementarity and the impact of the Rome Statute on victims and affected communities. UN وخلال عملية التقييم في المؤتمر الاستعراضي، استطعنا أن ندرس مختلف الجوانب، بطريقة شاملة وأمينة، بما في ذلك التعاون والسلام والعدالة والتكاملية وأثر نظام روما الأساسي على الضحايا والمجتمعات المتضررة.
    Sustaining an effective AIDS response will require unprecedented leadership at all levels, including from Governments, civil society and affected communities. UN وسيتطلب استمرار مكافحة الإيدز على نحو فعال وجود قيادة ذات مستوى غير مسبوق على الصعد كافة، بما في ذلك لدى الحكومات والمجتمع المدني والمجتمعات المتضررة.
    It was argued that the territorial State was often best placed to obtain evidence, secure witnesses, enforce sentences, and deliver the " justice message " to the accused, victims and affected communities. UN ودُفع بأن الدولة الإقليمية غالبا ما تكون هي الأفضل موقفا لجمع الأدلة وتأمين الشهود وإنفاذ الأحكام وإيصال ' ' رسالة العدالة`` إلى المتهم والضحايا والمجتمعات المتضررة.
    We must be able to report by 2015 a substantial decrease in the number of victims and affected communities due to their ability to manage and reduce risk to natural hazards. UN ويجب علينا أن نكون قادرين، بحلول عام 2015، على الإبلاغ بما يفيد تحقيق انخفاض كبير في عدد الضحايا والمجتمعات المتضررة بسبب عدم قدرتها على إدارة الأخطار الطبيعية والحد من أخطارها.
    1. Significant progress has been made in tackling the threat posed by mines and explosive remnants of war as a result of the concerted efforts of Member States, the United Nations, non-governmental organizations (NGOs) and affected communities. UN 1 - أُحرز تقدم ملحوظ في معالجة التهديد الذي تشكله الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، نتيجة لتضافر جهود الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمعات المتضررة.
    Effectively addressing statelessness is also essential to conflict prevention efforts and supports social and economic development, but requires increased efforts by all stakeholders, including States, the United Nations system and affected communities. UN والتصدي بفعالية لحالات انعدام الجنسية ضروري أيضا في جهود منع النزاعات، ويدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية، لكنه يتطلب بذل مزيد من الجهود من جانب جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الدول ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمعات المتضررة.
    There were, however, significant advantages to be gained from trying a case in the jurisdiction where the crime had taken place, including the possibility for victims to participate and for victims and affected communities to be aware of the efforts being made to bring alleged perpetrators to justice. UN ومع ذلك فثمة مزايا ملموسة يمكن تحقيقها من خلال المحاكمة في قضية ضمن الاختصاص الذي ارتُكبت الجريمة في نطاقه، بما في ذلك إمكانية مشاركة المجني عليهم وتوعية الضحايا والمجتمعات المتضررة بشأن الجهود التي يتم بذلها من أجل أن يساق المتهمون بارتكاب الجرائم إلى ساحة العدالة.
    The Philippines also notes the stocktaking on international criminal justice held during the Review Conference, which focused on the impact of the Rome Statute system on victims and affected communities, peace and justice, and complementarity and cooperation. UN وتنوه الفلبين أيضا بالتقييم الذي جرى بشأن العدالة الجنائية الدولية خلال المؤتمر الاستعراضي، الذي ركّز على ما لنظام روما الأساسي من أثر على الضحايا والمجتمعات المتضررة والسلام والعدالة والتكامل والتعاون.
    This might be achieved by contributing to the implementation of both new and existing policies and programmes, and, finally, meeting the needs of people and communities affected by desertification, land degradation and drought. UN ويمكن تحقيق ذلك من خلال المساهمة في تنفيذ السياسات والبرامج الجديدة والقائمة، ومن خلال السعي، في نهاية المطاف، إلى تلبية احتياجات الشعوب والمجتمعات المتضررة من التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    He stated that voluntary codes of conduct had proven insufficient to ensure the protection of the human rights of individuals and communities affected by the activities of transnational corporations. UN وقال إن قواعد السلوك الطوعية أثبتت عدم جدواها لضمان حماية حقوق الإنسان للأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب أنشطة الشركات عبر الوطنية.
    4. In close consultation with the Special Representative of the Secretary-General, UNHCR is currently engaged administering in the Emergency Humanitarian Programme for returnees, internally displaced persons and communities affected by the war. UN ٤- وبالتشاور الوثيق مع الممثل الخاص لﻷمين العام، تقوم المفوضية حالياً بإدارة برنامج الطوارئ اﻹنساني للعائدين والمشردين داخلياً والمجتمعات المتضررة بسبب الحرب.
    We firmly believe that we must seek to ensure that an arms trade treaty contributes effectively to improving the situation of individuals and societies affected by armed violence. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب علينا السعي إلى كفالة أن تسهم أي معاهدة لتجارة الأسلحة بصورة فعالة في تحسين حالة الأفراد والمجتمعات المتضررة بسبب العنف المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد