The indicator chosen should then take into account national baselines and national attempts to harmonize scientific approaches. | UN | وينبغي أن يراعي المؤشر المختار خطوط الأساس الوطنية والمحاولات الوطنية لتحقيق المواءمة بين النُهج العلمية. |
This educational material includes references to Roma women's status and attempts to address the stereotypes against them. | UN | وتتضمن هذه المادة التعليمية إشارات إلى وضع نساء الغجر والمحاولات الرامية إلى معالجة الصور النمطية التي تستهدفهن. |
Previous attempts to develop and sustain policy-modelling capacity in Africa did not prove satisfactory, owing to a number of reasons. | UN | والمحاولات السابقة الرامية إلى تنمية القدرة على نمذجة السياسات والحفاظ عليها في أفريقيا لم تكن مرضية لأسباب متعددة. |
Recent attempts by some coastal States to unilaterally alter the status of the EEZ are not consistent with the Convention. | UN | والمحاولات التي قامت بها بعض الدول الساحلية مؤخرا لتغير أحاديا مركز المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تنسجم مع الاتفاقية. |
The most frequently cited offences and attempted offences include: | UN | ومن هذه الجرائم والمحاولات المتعلقة بها والمستند إليها غالبا: |
Continued attempts by some to promote country-specific approaches and a stubborn refusal to acknowledge progress were cause for concern. | UN | والمحاولات المستمرة من البعض لتعزيز النُهج الخاصة بكل بلد والرفض العنيد للاعتراف بالتقدم المحرز تدعو للقلق. |
Such attempts had failed in the past. | UN | والمحاولات التي من هذا القبيل كان مصيرها الفشل في الماضي. |
During the past decade, there have been important changes in states' recognition of sexual violence and attempts to eradicate it. | UN | طرأت خلال العقد الماضي تغييرات مهمة في مدى اعتراف الدول بالعنف الجنسي والمحاولات الرامية إلى استئصاله. |
attempts to secure advances on non-proliferation while diminishing the significance of nuclear disarmament were counterproductive. | UN | والمحاولات المبذولة لتحقيق تقدم بشأن عدم الانتشار مع تقليل أهمية نزع السلاح النووي تسفر عن نتائج عكسية. |
The continued attempts to deny Puerto Ricans full American citizenship ran counter to the principles of democracy, and must stop. | UN | والمحاولات المستمرة لحرمان البورتوريكيين من المواطنة الأمريكية التامة تنافي مبادئ الديمقراطية، وهي يجب أن تتوقف. |
Suicide attempts perpetrated by Palestinians, alone or in groups, against civilians in Israel were to be condemned. | UN | والمحاولات الانتحارية، التي ارتكبها الفلسطينيون أفرادا وجماعات ضد المدنيين الإسرائيليين، جديرة بالإدانة. |
It also reduced the risk of claims against State enterprises, and attempts to distrain their property, in connection with transactions to which the State was a party. | UN | كما أنه يقلل من احتمال تقديم مطالبات ضد المؤسسات الحكومية، والمحاولات الرامية إلى تجريدها من الممتلكات فيما يتعلق بالمعاملات التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
attempts by some quarters to remove President Arafat from office are not only undemocratic; they are unacceptable. | UN | والمحاولات المبذولة من بعض الدوائر لإزالة الرئيس عرفات من منصبه ليست محاولات غير ديمقراطية فحسب، بل أيضا مرفوضة. |
Article 5 stipulates that both preparatory acts and attempts and acts brought to completion are punishable. | UN | وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة. |
Article 5 stipulates that both preparatory acts and attempts and acts brought to completion are punishable. | UN | وتنص المادة 5 على معاقبة مرتكبي الأعمال التحضيرية والمحاولات وكذلك مرتكبي الأعمال التامة. |
The long history of colonization and attempts at assimilation of indigenous peoples has continuing effects today. | UN | ولا تزال آثار التاريخ الطويل للاستعمار والمحاولات الرامية إلى دمج الشعوب الأصلية ماثلة حتى اليوم. |
attempts to single out countries for intrusive monitoring could be counterproductive. | UN | والمحاولات الرامية إلى استهداف بلدان بذاتها بإخضاعها لرصد تدخلي يمكن أن تأتي بنتيجة عكسية. |
In that regard, his Government was concerned about the growth of neo-Nazi ideologies and attempts to whitewash fascism. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن قلق حكومته إزاء تنامي إيديولوجيات النازية الجديدة والمحاولات الرامية إلى تبرئة الفاشية. |
Many limitations were accepted as inevitable and previous attempts at radical reform had garnered little support. | UN | وتم قبول الكثير من القيود على أنها حتمية والمحاولات السابقة التي استهدفت إجراء إصلاح جذري قد جمعت بعض الدعم. |
attempts by Dr Williams and others to examine the originals failed to elicit them from the Ministry of Justice. | UN | والمحاولات التي بذلتها الدكتورة ويليامز وآخرون لدى وزارة العدل لتفحص الوثائق الأصلية أخفقت جميعها. |
The United Kingdom suffered a series of terrorist attacks on 7 July 2005 and attempted attacks on 21 July 2005. | UN | لقد عانت المملكة المتحدة من هجمات يوم 7 تموز/يوليه 2005 الإرهابية والمحاولات الهجومية التي وقعت يوم 21 تموز/يوليه 2005. |