The right to counsel of detainees and defendants and the equal rights of counsel and procurators were guaranteed. | UN | ويُضمن حق المحتجزين والمدعى عليهم في الاستعانة بمحام وكذا المساواة في الحقوق بين المحامين ووكلاء النيابة. |
Furthermore, all activities were carried out in the same language -- a language usually shared not only by counsel, prosecutors and judges, but also by witnesses and defendants. | UN | كما كانت الأنشطة جميعها تجرى باللغة نفسها، وهي اللغة المشتركة عادة لا بين المحامين والقضاة والمدعين العامين فحسب، بل بينهم وبين الشهود والمدعى عليهم أيضا. |
Eight national lawyers assisted plaintiffs and defendants in the mobile session of the criminal divisions. | UN | وساعد ثمانية من المحامين الوطنيين مجموعة من المدعين والمدعى عليهم في الدورة المتنقلة للشعب الجنائية. |
The timely consideration of appeals is contingent upon the availability of Board members, the secretariat and, of course, the appellants and respondents. | UN | ويتوقف النظر في الطعون في الوقت المناسب على حضور أعضاء المجلس، والأمانة، وبالطبع المدعين والمدعى عليهم. |
After 15 minutes, counsel and the defendants were readmitted whereupon the defendants were convicted of kidnapping and sentenced to death by hanging. | UN | وبعد مُضي 15 دقيقة، عادت المحامية والمدعى عليهم إلى القاعة، وأصدرت المحكمة حكمها بإدانة المدعى عليهم بارتكاب جريمة الاختطاف وأصدرت بحقهم حكماً بالإعدام شنقاً. |
Lack of adequate translation not only detracts from the rights of the victims and defendants but also slows down the implementation of justice. | UN | إن نقص الترجمة الكافية لا ينتقص من حقوق الضحايا والمدعى عليهم فحسب، وإنما يبطئ كذلك إحقاق العدل. |
the application throughout the EU of minimum procedural rights to strengthen the rights of suspects and defendants in criminal proceedings, | UN | تطبيق الحقوق الإجرائية الدنيا في جميع أنحاء الاتحاد الأوروبي لتعزيز حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم في الإجراءات الجنائية؛ |
The judicial system must maintain its impartiality irrespective of the ethnicity of victims, lawyers and defendants. | UN | ويجب على النظام القضائي أن يحافظ على نزاهته بغض النظر عن الأصل الإثني للضحايا والمحامين والمدعى عليهم. |
Judges should maintain their impartiality irrespective of the ethnicity of victims, lawyers and defendants. | UN | وينبغي للقضاة أن يحافظوا على نزاهتهم بغض النظر عن الأصل الإثني للضحايا والمحامين والمدعى عليهم. |
A. Importance of protecting the rights of suspects and defendants | UN | ألف - أهمية حماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم |
Moreover, suspects and defendants are charged and tried by prosecutors and judges who not only speak different native languages but also represent different cultural backgrounds, customs and practices. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المشتبه فيهم والمدعى عليهم يوجه إليهم الاتهام ويحاكمون من قبــل ممثلــي ادعــاء وقضاة لا يتكلمون لغات محلية مختلفة فحسب بل ويمثلون أيضا خلفيات وأعرافا وممارسات ثقافية مختلفة. |
However, from the standpoint of protecting the rights of suspects and defendants and ensuring a fair and impartial trial, it goes without saying that troublesomeness cannot be a good excuse for dispensing with detailed provisions. | UN | أما فيما يتعلق بحماية حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم وضمان محاكمة عادلة ونزيهة، فمن نافلة القول إن ثقل العبء لا يمكن أن يكون مبررا للاستغناء عن وضع أحكام مفصلة. |
Also, if a criminal procedure is stipulated flexibly, judges and prosecutors will have more room to exercise their discretion, and they may abuse it and increase the possibility that the rights of suspects and defendants are unduly infringed upon. | UN | كما أن اﻹجراء الجنائي إذا نُص عليه بمرونة سيتيح للقضاة وممثلي الادعاء فرصة أكبر لممارسة سلطتهم التقديرية، وقد يسيئوا استخدامها فتزيد إمكانية الانتقاص دون داع من حقوق المشتبه فيهم والمدعى عليهم. |
Similarly, women can sue and be sued in their own right as evidenced by the existence of female Plaintiffs and defendants in all the Courts in Sierra Leone. | UN | وبالمثل، يمكن للمرأة مقاضاة الآخرين ويمكن مقاضاتها بشكلٍ فردي، كما يثبت ذلك وجود المدعين والمدعى عليهم من النساء في جميع محاكم سيراليون. |
A new criminal procedure code, which conforms to international standards, was also promulgated and will enhance respect for the right of victims and defendants and improve oversight by prosecutors of the judicial police. | UN | وسُنّ أيضا قانون جديد للإجراءات الجنائية يتماشى مع المعايير الدولية، وسيعزز هذا القانون احترام حقوق الضحايا والمدعى عليهم ورقابة المدعين العامين على الشرطة القضائية. |
In 2005, developing countries accounted for 64 per cent of both complainants and respondents. | UN | وفي عام 2005، شكلت البلدان النامية 64 في المائة من مقدمي الشكاوي والمدعى عليهم. |
This approach will provide complainants and respondents with a process that is fair, independent and focuses on problem-solving. | UN | وسيتيح هذا النهج للمدعين والمدعى عليهم إجراءات منصفة ومستقلة وتركِّز على حل المشاكل. |
The applicants and the respondents were the claimants and respondents in an international arbitration conducted in Singapore pursuant to the Rules of Conciliation and Arbitration of the International Chamber of Commerce. | UN | كان المدعون والمدعى عليهم هم المدعون والمدعى عليهم في تحكيم دولي أُجري في سنغافورة عملاً بلائحة التوفيق والتحكيم لغرفة التجارة الدولية. |
After 15 minutes, counsel and the defendants were readmitted whereupon the defendants were convicted of kidnapping and sentenced to death by hanging. | UN | وبعد مُضي 15 دقيقة، عادت المحامية والمدعى عليهم إلى القاعة، وأصدرت المحكمة حكمها بإدانة المدعى عليهم بارتكاب جريمة الاختطاف وأصدرت بحقهم حكماً بالإعدام شنقاً. |
The author recalls that the Supreme Court found that he and his co-defendants had consumed marijuana before committing the alleged crimes. | UN | ويذكِّر صاحب البلاغ بأن المحكمة العليا استنتجت أنه والمدعى عليهم معه قد دخنوا الماريخوانا قبل ارتكاب الجرائم المزعومة. |