Meanwhile, technical support is being provided through teleconferences and e-mail correspondence. | UN | وفي هذه الأثناء، يُقدَّم الدعم التقني عن طريق عقد المؤتمرات عن بُعد والمراسلة بالبريد الإلكتروني. |
It specifically addresses the relationship between the powers which the bill would extend and the consequences thereof for suspects' right to the privacy of the home, family life, and correspondence. | UN | ويتناول بالتحديد العلاقة بين الصلاحيات التي يمنحها مشروع القانون وما يترتب على ذلك من نتائج على ما للأشخاص المشتبه فيهم من حق في خصوصية المنزل، والحياة الأسرية، والمراسلة. |
The law also provides for the freedom and secrecy of communications and correspondence and prohibits their interception except with legal provisions. | UN | كما يكفل لكل المواطنين حرية الاتصال والمراسلة وسريتهما، وحظر مراقبتهما أو الاطلاع عليهما إلا بضوابط قانونية. |
Respect for the dignity, physical integrity and privacy of the accused and especially their freedom of conscience, domicile, correspondence, papers and possessions, and private communication; | UN | احترام كرامة المتهم وسلامته البدنية وخصوصيته ولا سيما حرية الضمير والسكن والمراسلة والأوراق والممتلكات والاتصالات الخاصة؛ |
But some idle chitchat and texting would be appreciated. | Open Subtitles | ولكن بعض اللغو التافه والمراسلة قد تكون أثمن |
Currently, only one staff member is responsible for all coordination and correspondence with NGOs, including their participation in the Commission on the Status of Women. | UN | وفي الوقت الحاضر يتحمل موظف واحد المسؤولية عن كل أنشطة التنسيق والمراسلة مع المنظمات غير الحكومية بما في ذلك مشاركتها في لجنة مركز المرأة. |
The family is not defined by the Constitution of BiH and the constitutions of the Entities, but the part about human rights and basic freedoms, the right to private and family life, home, and correspondence is ensured. | UN | والأسرة لم يتم تعريفها بواسطة دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانات، ولكن الجزء المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحق في حياة خاصة وأسرية، والبيت، والمراسلة مكفول. |
2. This better treatment shall apply to food, type of work, working hours, the obligation to remain silent, recreation, visits and correspondence in accordance with the law concerning the enforcement of penalties. " | UN | " 2- يشمل هذا التحسين الطعام ونوع الشغل وعدد ساعاته ولزوم الصمت والتنزه الزيارات والمراسلة على ما يعنيه قانون تنفيذ العقوبات. |
In undercover operations, United States Customs special agents act as " brokers " to arrange sex tours through sex magazines and correspondence by mail in order to prove a certain disposition. | UN | وفي العمليات السرية، يعمل موظفون متخصصون في الجمارك اﻷمريكية " كسماسرة " ﻹعداد جولات جنسية عن طريق مجلات الجنس والمراسلة بالبريد ﻹثبات ترتيب معين. |
2. This better treatment shall apply to food, type of work, working hours, the obligation to remain silent, recreation, visits and correspondence in accordance with the law concerning the enforcement of penalties. " | UN | 2- يشمل هذا التحسين الطعام ونوع الشغل وعدد ساعاته ولزوم الصمت والتنزه والزيارات والمراسلة على ما يعينه قانون تنفيذ العقوبات. |
According to his first report of August 1994, which was being made available to the Committee, the Procurator had reviewed 1,382 complaints or requests from inmates, dealing mainly with unduly prolonged pre-trial detention and problems involving disciplinary sanctions, health care, physical mistreatment, sanitation, nutrition, prison work, and arrangements for visits correspondence and telephone privileges. | UN | وحسب تقريره اﻷول المقدم في آب/أغسطس والذي أتيح للجنة، استعرض المدعي ١ ٣٨٢ من الشكاوى أو الطلبات الواردة من السجناء والتي تتناول بالدرجة اﻷولى الاحتجاز المطول قبل المحاكمة ومشاكل الرعاية الصحية، والتغذية والعمل في السجون والترتيبات المتعلقة بترتيبات الزيارات والمراسلة واستعمــال الهاتف. |
Siemens provided copies of the purchase order, an invoice dated June 1990, the bill of lading dated 1 July 1990, and correspondence evidencing enquiries made by its shipping agents after the conclusion of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | 486- قدمت شركة Siemens نسخا من طلبات الشراء وفاتورة مؤرخة في حزيران/يونيه 1990، وسند الشحن المؤرخ في 1 تموز/يوليه 1990 والمراسلة التي تقدم الدليل على التحقيقات التي قام بها وكلاء الشحن الذين كانوا يعملون لصالحها، بعد انتهاء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
20. Finally, it is noted that the President of the Tribunal, who is elected on a rotational basis, deals not only with matters concerning the judges, correspondence with the Internal Justice Council, preparing reports and directing the work of the Tribunal; but also with applications for three-judge panels and requests for the recusal of a judge. | UN | 20 - وأخيرا، يلاحَظ أن رئيس المحكمة، الذي ينتخب بالتناوب، لا يعالج المسائل المتعلقة بالقضاة والمراسلة مع مجلس العدل الداخلي وإعداد التقارير وتوجيه أعمال المحكمة فقط؛ بل يعالج الطلبات المتعلقة بالأفرقة المتكونة من ثلاثة قضاة وطلبات تنحي قاض من القضاة. |
To that end, officials had been designated to help the police take steps to enforce certain minimum rules, in particular regarding the cells themselves, clothing, medical care, family visits, correspondence, food, visits by " lay visitors " (see report, para. 152) and how to give effect to detainees' complaints. | UN | وعين لهذا الغرض موظفون لمساعدة الشرطة على اتخاذ التدابير الرامية إلى كفالة احترام بعض المعايير الدنيا ولا سيما بشأن أماكن الاعتقال والملابس والرعاية الطبية والزيارات العائلية والمراسلة والغذاء والزيارات التي يجريها " الزوار غير المحترفين " )انظر الفقرة ٢٥١ من التقرير(. |
(e) Reviews official correspondence from the Director-General and Managing Directors to high-level dignitaries and government officials, ensuring adherence to protocol and United Nations editorial and correspondence guidelines. | UN | (ﻫ) مراجعة المراسلات الرسمية الموجَّهة من المدير العام والمديرين الإداريين إلى الشخصيات الرفيعة المستوى والمسؤولين الحكوميين، لضمان التقيُّد بالقواعد البروتوكولية وبمعايير التحرير والمراسلة في الأمم المتحدة. |
Based upon the marketing contract mentioned above, correspondence between GPIC and its bank, as well as correspondence between PIC and its customers, the Panel finds that PIC was merely acting as an agent for GPIC, and its inability to receive payments was due to the customers' compliance with the international sanctions in force against Kuwait during that period. | UN | 74- واستنادا إلى عقد التسويق المذكور أعلاه، والمراسلة بين شركة الخليج للصناعات البتروكيميائية ومصرفها، وكذلك المراسلة بين شركة الصناعات البتروكيميائية وزبائنها، يرى الفريق أن شركة الصناعات البتروكيميائية لم تكن تتصرف إلا بمثابة وكيل لشركة الخليج للصناعات البتروكيميائية، وأن عجزها عن تلقي المدفوعات يعزى إلى امتثال الزبائن للعقوبات الدولية السارية ضد الكويت خلال تلك الفترة. |
(19) While noting the recent legislation broadening visiting and correspondence rights for death row inmates, the Committee is deeply concerned over a number of provisions in domestic law concerning individuals sentenced to death, which could amount to torture or illtreatment, and in particular: | UN | (19) بينما تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الأخيرة التي توسع نطاق حقوق الزيارة والمراسلة للنزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد من الأحكام المدرجة في القانون المحلي فيما يخص الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام، والتي يمكن أن تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة، وتحديداً ما يلي: |
(19) While noting the recent legislation broadening visiting and correspondence rights for death row inmates, the Committee is deeply concerned over a number of provisions in domestic law concerning individuals sentenced to death, which could amount to torture or illtreatment, and in particular: | UN | (19) بينما تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الأخيرة التي توسع نطاق حقوق الزيارة والمراسلة للنزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد من الأحكام المدرجة في القانون المحلي فيما يخص الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام، والتي يمكن أن تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة، وتحديداً ما يلي: |
- We were supposed to have rehearsal last night and you never showed, and I was calling and texting, you didn't answer. | Open Subtitles | - كان من المفترض أن نكون في البروفة الليلة الماضية وانت لم تظهر وكنت أحاول الأتصال والمراسلة ، وأنت لم تجب |