Likewise, the costs for the United States associated with its role as a supplier of global reserves may also be rising. | UN | وبالمثل، من المرجح أيضا أن ترتفع التكاليف المترتبة على الولايات المتحدة والمرتبطة بدورها كمصدر للاحتياطيات العالمية. |
Emerging socio-economic development issues associated with conflict or political instability | UN | القضايا الناشئة في مجال التنمية الاجتماعية الاقتصادية والمرتبطة بالصراعات أو عدم الاستقرار السياسي |
The Maternity Payment recognises the extra costs associated with the birth or adoption of a child, including the loss of income while on unpaid maternity leave. | UN | وتسلم علاوة الأمومة هذه بالتكاليف الزائدة والمرتبطة بولادة طفل أو تبنيه، بما في ذلك الخسارة في الدخل أثناء إجازة الأمومة غير المدفوعة الأجر. |
Colombia refused to regard the groups that had emerged to take over the control of 500 metric tons of coca, in many areas linked to the guerrilla, as paramilitary groups. | UN | وقال إن الحكومة ترفض أن تعتبر المجموعات التي نشأت للسيطرة على 500 طن متري من الكوكا، والمرتبطة في كثير من الحالات بجماعات حرب العصابات، مجموعات شبه عسكرية. |
Condemn, and call for the immediate cessation of, acts of sexual violence committed in the context of, and associated with, armed conflict. | UN | إدانة أعمال العنف الجنسي التي ترتكب في سياق النـزاع المسلح والمرتبطة به والدعوة إلى وقفها فوراً. |
So long as the world economy continues to stagnate, the urgent social problems connected with the economy, in the areas of population, health, housing and environment, will continue to defy solution. | UN | وطالما استمرت ظاهرة الركود في الاقتصاد العالمي فإن ذلك لن يؤدي الى حل المشاكل الاجتماعية الملحة والمرتبطة بالاقتصاد مثل مشاكل السكان والصحة والاسكان والبيئة. |
Current models of travel demand focus on travel time and monetary costs, but not necessarily on female-specific restraints and the difficulties associated with their day-to-day responsibilities. | UN | فنماذج السفر الراهنة تتطلب التركيز على الوقت الذي يستغرقه السفر والتكاليف النقدية، وليس بالضرورة على القيود والصعوبات التي تواجهها المرأة والمرتبطة بمسؤولياتها اليومية. |
Companies trained and associated with the centre have easier access to credit and can expand. | UN | ويمكن للشركات المدرَّب أفرادها والمرتبطة بالمركز الاستفادة من تسهيلات في الحصول على الائتمان، ويمكنها أن توسع نشاطها. |
A number of staff-related liabilities associated with entitlements also exist for which future required funding is not known and may be significant. | UN | ويوجد أيضا عدد من المسؤوليات المتعلقة بالموظفين والمرتبطة بالاستحقاقات التي يكون التمويل المطلوب لها مستقبلا غير معروف وقد يكون هاما. |
A number of staff-related liabilities associated with entitlements also exist for which future required funding is not known and may be significant. | UN | ويوجد أيضا عدد من المسؤوليات المتعلقة بالموظفين والمرتبطة بالاستحقاقات التي يكون التمويل المطلوب لها مستقبلا غير معروف وقد يكون هاما. |
This initiative addresses the development-related issues associated with the emerging global knowledge and information society. | UN | وتتناول هذه المبادرة المسائل المتصلة بالتنمية والمرتبطة بمجتمع المعرفة والمعلومات العالمي الناشئ. |
In such an environment, mitigating the myriad of risks associated with programme planning and management is an ongoing challenge. | UN | وفي بيئة كهذه، يكون التخفيف من المخاطر التي لا تُحصى والمرتبطة بتخطيط البرامج وإدارتها تحديا مستمرا. |
While the new posts are accounted for under volume, the higher costs associated with existing posts are accounted for under cost increase. | UN | وفي حين نسبت الوظائف الجديدة إلى عامل الحجم، فإن التكاليف الأكثر ارتفاعا والمرتبطة بالوظائف القائمة نسبت إلى الزيادة في التكلفة. |
In Liberia, the Mission was able to continue its gradual drawdown, which is linked to the achievement of specific benchmarks. | UN | وفي ليبريا، تمكنت البعثة من مواصلة خطوات التخفيض التدريجي المقررة لها والمرتبطة ببلوغ نقاط مرجعية محددة. |
There is also evidence to suggest that beneficiary countries have seen an increase in export-oriented foreign direct investment (FDI) linked to the act. | UN | كما أن ثمة أدلة تشير إلى أن البلدان المستفيدة قد شهدت زيادة في المساعدات الإنمائية الرسمية الموجهة إلى التصدير والمرتبطة بالقانون. |
His delegation endorsed the targets set out in the proposed programme framework, which were all linked to the MDGs. | UN | كما إن وفده يؤيد الأهداف المبينة في الإطار البرنامجي المقترح، والمرتبطة جميعا بالأهداف الإنمائية للألفية. |
At the same time, it is generally accepted that States have a certain number of obligations, dictated by human rights, that are connected with the issue of victims' right to know the truth. | UN | غير أنه من المسلَّم به عموماً أن على الدول عدداً معيناً من الالتزامات التي تمليها حقوق الإنسان والمرتبطة بمسألة حق الضحايا في معرفة الحقيقة. |
(i) At the time of his election to the Presidency, a journey from his home to the seat of the Court in connection with any transfer of residence; | UN | ' ١ ' الرحلة التي يقوم بها، عند انتخابه لشغل منصب الرئاسة، من موطنه إلى مقر المحكمة، والمرتبطة بأي نقل لمقر اﻹقامة؛ |
The executive heads of United Nations system organizations should seek from governing bodies adequate earmarked funding for voluntary separation packages linked to offshoring. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة أن يلتمسوا من مجالس الإدارة إفراد مبالغ مناسبة لتمويل الاتفاقات الشاملة المتعلقة بإنهاء الخدمة طوعياً والمرتبطة بالنقل إلى الخارج. |
Non-staff costs budget for the Immediate Office of the Prosecutor and related to the major programme | UN | ميزانية التكاليف غير المتصلة بالموظفين للمكتب المباشر للمدعي العام والمرتبطة بالبرنامج الرئيسي |
It is equally critical to address issues related to corruption, so often linked with the exploitation of natural resources. | UN | وتكتسي معالجة القضايا المتصلة بالفساد، والمرتبطة في معظم الأحيان باستغلال الموارد الطبيعية، نفس القدر من الأهمية البالغة. |
Trade facilitation involves many different organizations which are interconnected and linked by formal or informal relationships. | UN | ويشترك في تيسير التجارة العديد من المنظمات المختلفة المترابطة فيما بينها والمرتبطة بعلاقات رسمية أو غير رسمية. |