ويكيبيديا

    "والمستمدة من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • derived from
        
    • drawn from the
        
    • which are drawn from
        
    • deriving from
        
    • stemming from
        
    • which are rooted in
        
    The estimated requirements are based on Mission-specific salary rates derived from the actual average expenditure by grade over the previous financial period. UN وتستند الاحتياجات المقدرة إلى معدلات المرتبات الخاصة بالبعثة والمستمدة من متوسط الإنفاق الفعلي بحسب الرتبة على مدى الفترة المالية السابقة.
    The estimated resource requirements reflect the application of a 10 per cent vacancy factor and are based on Mission-specific salary rates derived from the actual average expenditure by grade over the previous financial period. UN وتبين الاحتياجات التقديرية من الموارد تطبيق عامل شغور نسبته 10 في المائة وهي تستند إلى المعدلات الخاصة بكل بعثة والمستمدة من متوسط الإنفاق الفعلي حسب الرتب خلال الفترة المالية السابقة.
    The recent catastrophe once again serves as a warning sign on the devastating impacts of uncontrollable natural disasters derived from both natural phenomena and man-made activities. UN إن الكارثة التي وقعت مؤخرا هي مرة أخرى بمثابة علامة إنذار بشأن الآثار المدمرة للكوارث الطبيعية التي لا يمكن السيطرة عليها والمستمدة من الظواهر الطبيعية والأنشطة من صنع الإنسان على حد السواء.
    8. The Committee takes note of the data provided in the State party's report on the ethnic composition of the population, drawn from the 2004 census. UN 8- تحيط اللجنة علماً بالبيانات الواردة في تقرير الدولة الطرف عن التركيبة الإثنية للسكان والمستمدة من إحصاء عام 2004.
    23. Canada supports the principles contained in this article, which are drawn from article 6 of the ICCPR. UN ٣٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    The Government of El Salvador expresses its deep concern at the failure of the Government of Iraq to comply with its clear disarmament obligations deriving from the relevant Security Council resolutions. UN تعرب حكومة السلفادور عن قلقها العميق إزاء عدم امتثال حكومة العراق لالتزاماتها الواضحة المتعلقة بنزع السلاح، والمستمدة من القرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن.
    Over the more than 20 years of operation of MFA, such small suppliers and producers have established traditional flows of trade which risk encountering difficulties in view of the expected strong competition from major suppliers stemming from the liberalization process. UN وأثناء تشغيل ترتيب المنسوجات المتعددة اﻷلياف طيلة أكثر من ٠٢ سنة أوجد صغار الموردين والمنتجين هؤلاء تدفقات تقليدية في التجارة تتعرض لخطر مواجهة صعوبات بالنظر إلى المنافسة القوية المتوقعة من كبار الموردين والمستمدة من عملية التحرير.
    Comprehensive, results-based operational plans at the country office and unit levels, derived from the strategic plan, guide the allocation of resources. UN وتوفر الخطط التشغيلية الشاملة المستندة إلى النتائج، والمستمدة من الخطة الاستراتيجية، على مستوى المكاتب القطرية والوحدات، الإرشاد في مجال تخصيص الموارد.
    The Commission will also consider as admissible evidence synthetic bathymetric data produced in the form of grids and profiles derived from cartographic and analog sources officially recognized by the coastal State. UN ٥-٢-٤ وستدرج اللجنة أيضا ضمن اﻷدلة المقبولة البيانات الباثيمترية التركيبية المنتجة في شكل شبكات ومقاطع جانبية والمستمدة من المصادر الخرائطية والتناظرية التي تعترف بها رسميا الدولة الساحلية.
    25. UNOPS has developed policies to implement its current personnel responsibility derived from UNDP in such matters as appointment and promotion procedures, investigation of misconduct and administrative claims. UN ٢٥ - ووضع مكتب خدمات المشاريع سياسات لتنفيذ مسؤولية الموظفين التي يتولاها حاليا والمستمدة من البرنامج اﻹنمائي في مسائل مثل إجراءات التعيين والترقية، والتحري عن سوء السلوك والدعاوى اﻹدارية.
    The report recalls that the Secretary-General pointed out that the principles governing the recruitment of staff, which are derived from Article 101, paragraph 3, of the Charter of the United Nations, apply to all the staff of the secretariats of its subsidiary programmes, funds and organs with special status in matters of appointment. UN ويشير التقرير إلى ما ذكره الأمين العام من أن المبادئ التي تحكم تعيين الموظفين، والمستمدة من الفقرة 3 من المادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة، تنطبق على جميع موظفي أمانات برامج المنظمة وصناديقها وهيئاتها الفرعية التي تتمتع بمركز خاص فيما يتعلق بمسائل التعيين.
    Another newly recognized type of marine mineral resource is cobalt-rich iron-manganese crusts that are precipitated over millions of years on the submerged flanks of inactive underwater volcanoes from metals dissolved in seawater derived from input of metals by both rivers and seafloor hot springs. UN وهناك نوع آخر من الموارد المعدنية البحرية اعترف به حديثا، وهو قشور الحديد والمنغنيز الغنية بالكوبالت، والتي ترسبت على جوانب البراكين المغمورة الخامدة، على مر ملايين السنين، من الفلزات الذائبة في مياه البحر والمستمدة من الفلزات المحمولة بالأنهار والفلزات المتصاعدة من الينابيع الحارة بقاع البحار.
    (c) Good ideas on forest management derived from TFRK can be shared with others. UN )ج( إمكانية تقاسم اﻷفكار الصائبة المتعلقة بإدارة الغابات والمستمدة من المعارف التقليدية المتصلة بالغابات، مع اﻵخرين.
    120. The estimated requirements are based on Mission-specific salary rates derived from the actual average expenditure by grade over the previous financial period. UN 120 - وتستند الاحتياجات المقدرة إلى معدلات المرتبات الخاصة بالبعثة والمستمدة من متوسط الإنفاق الفعلي بحسب الرتبة على مدى الفترة المالية السابقة.
    It suggests the establishment of an intergovernmental openended working group, consisting of nominated representatives of interested States, as well as experts, to draft the text of a new international convention on regulating private military and security companies, based on draft texts prepared by the Working Group derived from coordinated principles. UN ويقترح الفريق إنشاء فريق عامل حكومي دولي مفتوح العضوية، يتألف من ممثلين للدول المهتمة وخبراء، لصياغة نص اتفاقية دولية جديدة بشأن تنظيم أنشطة الشركات العسكرية الأمنية الخاصة، بناءً على النصوص التي أعدها الفريق العامل والمستمدة من المبادئ المنسقة.
    The following seven thematic elements of sustainable forest management, drawn from the criteria identified by existing criteria and indicator processes, offer a coherent and useful reference framework for sustainable forest management and constitute an indicative global set of criteria for sustainable forest management: UN والعناصر المواضيعية السبعة التالية لإدارة الغابات على نحو مستدام، والمستمدة من المعايير التي حددتها عمليات المعايير والمؤشرات القائمة، توفر إطارا مرجعيا مترابطا ومفيدا فيما يتعلق بإدارة الغابات على نحو مستدام، وتشكل مجموعة شاملة إرشادية من المعايير المتعلقة بإدارة الغابات على نحو مستدام:
    The following seven thematic elements of sustainable forest management, drawn from the criteria identified by existing criteria and indicator processes, offer a coherent and useful reference framework for sustainable forest management and constitute an indicative global set of criteria for sustainable forest management: 10 quater. UN العناصر المواضيعية السبعة التالية للإدارة المستدامة للغابات، والمستمدة من المعايير التي حددتها عمليات المعايير والمؤشرات القائمة، تقدم إطارا مرجعيا متماسكا ومفيدا للإدارة المستدامة للغابات، وتشكل مجموعة عالمية إرشادية من المعايير المتعلقة بالإدارة المستدامة للغابات:
    24. Canada supports the principles included in this article, which are drawn from various provisions of the ICCPR. UN ٤٢- تؤيد كندا المبادئ المدرجة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام شتى من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    27. Canada supports the principles contained in this article, which are drawn from similar provisions in the 1949 Geneva Conventions and their Additional Protocols. UN ٧٢- تؤيد كندا المبادئ الواردة في هذه المادة، والمستمدة من أحكام مماثلة واردة في اتفاقيات جنيف لعام ٩٤٩١ والبروتوكولين اﻹضافيين الملحقين بها.
    Taking into consideration all the aforementioned benefits deriving from that partnership, the Government of Angola expresses its deep concern about the intention of the FAO to terminate that valuable cooperation at the end of this year, and appeals to both organizations to review the issue. UN ومراعاة لجميع المنافع المذكورة آنفا والمستمدة من تلك الشراكة، تعرب حكومة أنغولا عن بالغ قلقها إزاء نية منظمة الأغذية والزراعة إنهاء التعاون القيّم في نهاية هذا العام وتناشد المنظمتين إعادة النظر في المسألة.
    The logical policy advice stemming from this situation, for oil-producing and oil- importing countries alike, is that Africa needs to diversify out of agricultural and other primary products, and into sectors with a higher value-added. UN وتتمثل المشورة المنطقية للسياسات، والمستمدة من هذه الحالة، بالنسبة البلدان المنتجة والمستوردة للنفط على السواء، في أن أفريقيا تحتاج إلى التنويع بعيدا عن المنتجات الزراعية والمنتجات الأولية الأخرى، والاتجاه إلى قطاعات ذات قيمة مضافة أعلى.
    In accordance with the social customs, which are rooted in religion, there is disapproval of smoking, the consumption of alcohol is prohibited and severely punished and those who drink alcohol are looked down upon. UN وإن العادات الاجتماعية والمستمدة من الدين تستهجن التدخين وتحظر وتعاقب بشدة على شرب الخمر وتستحقر من يشربه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد