:: Identify the issues relevant for and particular to the winding down of large and complex financial institutions; | UN | :: تحديد القضايا المتصلة بتصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة والقضايا التي ينفرد بها مثل هذه التصفيات؛ |
As a result, the Security Council has provided progressively more detailed and complex mandates to missions. | UN | ونتيجة لذلك، أسند مجلس الأمن إلى البعثات مزيدا من المهام المفصلة والمعقّدة. |
:: Identify possible alternative approaches for facilitating and ensuring cooperation across borders in the course of a winding down of large and complex financial institutions; | UN | :: تحديد النهج البديلة الممكنة لتيسير التعاون عبر الحدود في سياق تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة وضمانه؛ |
Most do not have the economic means to afford expensive and complex legal procedures. | UN | ولا يملك معظم هؤلاء الوسائل الاقتصادية للقيام بالإجراءات القانونية الباهظة الكلفة والمعقّدة. |
This has resulted in greater speed and flexibility in addressing the challenges of new and complex supply markets. | UN | وقد أسفر هذا عن ازدياد وتيرة السرعة والمرونة في التصدي للتحديات التي تواجه أسواق العرض الجديدة والمعقّدة. |
The multiple and complex causes of this crisis require a comprehensive, coordinated and sustained response by the international community. | UN | وتتطلّب الأسباب المتعدّدة والمعقّدة لهذه الأزمة أن يتصدّى لها المجتمع الدولي بشكل شامل ومنسَّق ومُستدام. |
What happens next is one of the most incredible and complex animal behaviors ever observed. | Open Subtitles | ما سيحدث تاليًا هو واحدٌ من أكثر السلوكيّات الحيوانيّة المذهلة والمعقّدة التي تمّ رصدها قطْ. |
3. Adoption of the agenda, noting that there was no report on insolvency of large and complex financial institutions. | UN | 3- إقرار جدول الأعمال، علماً بعدم وجود أي تقرير عن إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة. |
Insolvency of large and complex financial institutions | UN | سابعاً- إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة ثامناً- |
VII. Insolvency of large and complex financial institutions | UN | سابعاً- إعسار المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة |
51. At the same time, the challenges of designing, implementing, monitoring and adjusting such a vast and complex range of policies are considerable. | UN | 51- وفي الآن ذاته، تظل التحدّيات القائمة في مجال تصميم وتنفيذ ورصد هذه الطائفة الواسعة والمعقّدة من السياسات وتكييفها تحدّيات كبرى. |
The Officer would conduct research and carry out analyses and studies on diverse and complex political situations affecting Central Asia and monitor and assess political developments. | UN | وسيجري هذا الموظف البحوث والتحليلات والدراسات بشأن الحالات السياسية المتنوعة والمعقّدة التي تؤثر على آسيا الوسطى، ويرصد التطورات السياسية ويقيّمها. |
Nonetheless, the health and human rights movement is developing the techniques and skills to enable it to make a constructive contribution to these important and complex discussions. | UN | ومع ذلك، فإن الحركة المعنية بالصحة وحقوق الإنسان تعمل على تطوير الطرائق والمهارات اللازمة لتمكينها من المساهمة البنّاءة في هذه المناقشات الهامة والمعقّدة. |
The Office on Drugs and Crime has trained nearly all of the country's prosecutors in the effective investigation and prosecution of basic and complex drug trafficking and money-laundering cases. | UN | ودرّب المكتب المعني بالمخدرات والجريمة جميع أعضاء النيابة العامة تقريبا في البلاد على التحقيق الفعال وملاحقة قضايا الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال الأساسية والمعقّدة. |
Further proposal by the delegation of Switzerland for preparation by the UNCITRAL Secretariat of a study on the feasibility and possible scope of an instrument regarding the cross-border resolution of large and complex financial institutions | UN | مقترح إضافي من وفد سويسرا بخصوص إعداد أمانة الأونسيترال دراسة عن الجدوى والنطاق المحتمل لصك بشأن تصفية المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة عبر الحدود |
In the case of large and complex financial institutions ( " LCFI " ) with major cross-border activities, an orderly resolution cannot be achieved without coordination among relevant jurisdictions. | UN | 2- ففي حالة المؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة التي لديها أنشطة كبرى عبر الحدود الوطنية، لا يمكن تحقيق تصفية منظَّمة دون تنسيق بين السلطات القضائية ذات الصلة. |
Coordination across borders, therefore, is a necessary, albeit not sufficient, condition for an orderly winding down of large and complex financial institutions with major cross-border activities. | UN | ولذلك يشكّل التنسيق عبر الحدود شرطا ضروريا، وإن لم يكن كافيا، للتصفية المنظمة للمؤسسات المالية الكبيرة والمعقّدة التي لديها أنشطة كبرى عابرة للحدود الوطنية. |
She further welcomed the Organization's accomplishments in the face of the daunting and complex challenges that confronted it as it pursued its three priority areas, which were at the core of the Millennium Development Goals. | UN | ورحّبت كذلك بانجازات المنظمة في التصدي للتحديات الشاقة والمعقّدة التي تواجهها في متابعة مجالاتها الثلاثة ذات الأولوية، التي هي في صميم الأهداف الإنمائية للألفية. |
It is our hope that that spirit of cooperation will also characterize our efforts to address the numerous and complex issues that lie ahead in the new year. | UN | ويحدونا الأمل في أن تسود روح التعاون أيضا في جهودنا الرامية إلى معالجة المسائل العديدة والمعقّدة التي تنتظرنا في العام الجديد. |
The latter must be credible, sustainable and able to face multiple challenges arising from the increasingly heterogenic and complex characteristics of IS markets. | UN | ويجب أن تكون الأطر التنظيمية والمؤسسية موثوقاً بها ومستدامة وقادرة على مواجهة التحديات المتعددة الناشئة من تزايد الخصائص غير المتجانسة والمعقّدة التي تتسم بها أسواق خدمات الهياكل الأساسية. |