But statistics suggest that much more action needs to be taken, and quickly, to address the current and urgent issues. | UN | ولكن يتضح من الاحصاءات أن ثمة حاجة إلى أن يتخذ وبسرعة أكثر من إجراء لمعالجة المسائل الراهنة والملحة. |
Currently, mankind actively recognizes the important and urgent problems related to international information security. | UN | وحاليا، تدرك البشرية فعلا المشاكل الهامة والملحة المتصلة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي. |
I wish to emphasize that the proposed ad hoc arrangement is to meet immediate and urgent requirements in Afghanistan. | UN | وأود أن أؤكد أن الترتيبات المخصصة المقترحة مخصصة لتلبية الاحتياجات الفورية والملحة في أفغانستان. |
Specifically, the imperative to transform national energy systems is related to two interdependent and pressing emergencies at the core of industrial development. | UN | وعلى وجه التحديد، تتصل ضرورة تحويل نظم الطاقة الوطنية بنوعين من الطوارئ المترابطة والملحة في صميم التنمية الصناعية. |
Initiating and directing research into topical and pressing human rights issues; | UN | المبادرة بإجراء بحوث في قضايا حقوق الإنسان الموضوعية والملحة وتوجيه تلك البحوث؛ |
Recent events have highlighted a clear and urgent need to strengthen the Treaty's compliance and verification mechanisms. | UN | وقد سلطت الأحداث الأخيرة الضوء على الحاجة الواضحة والملحة إلى تعزيز الامتثال للمعاهدة ولآليات التحقق. |
We wish to highlight some of the important and urgent tasks in the immediate period ahead. | UN | ونود أن نسلط الضوء على بعض من الوظائف الهامة والملحة في الفترة القادمة مباشرة. |
None of these entities took the necessary measures to respond to the extraordinary, fresh and urgent security risks that they knew she faced. | UN | إذ لم يتخذ أي من هذه الكيانات التدابير الأمنية اللازمة لمواجهة المخاطر الأمنية الاستثنائية والجديدة والملحة التي عرف أنها كانت تواجهها. |
The results from Step 1 may generate a list of a number of important and urgent chemicals management issues. | UN | ينتج بعد إجراء الخطوة الأولى قائمة تتضمن عددا من مجالات إدارة المواد الكيميائية الهامة والملحة. |
Third, the contribution must have been actually used to respond to the specific and urgent need. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون المساهمة قد استخدمت فعلاً لتلبية الحاجة المحددة والملحة. |
Third, the contribution must have been actually used to respond to the specific and urgent need. | UN | ثالثاً، يجب أن تكون المساهمة قد استخدمت فعلاً لتلبية الحاجة المحددة والملحة. |
Many Governments report scarcity of resources and problems of allocation among many important and urgent programmes. | UN | وقد أبلغت حكومات عديدة عن شُح الموارد وعن مشاكل تخصيصها على الكثير من البرامج الهامة والملحة. |
We therefore strongly support and encourage the Muslim World League in its endeavour to realize these lofty and urgent objectives. | UN | ولذلك، نؤيد بقوة رابطة العالم الإسلامي ونشجعها في مسعاها لتحقيق هذه الأهداف النبيلة والملحة. |
The focus at this session has been on immediate and pressing issues. | UN | وينصب تركيز هذه الدورة على المسائل العاجلة والملحة. |
Recurrent and pressing issues were identified and concerned managers were directed to take the necessary follow-up actions, and monitor and report on their progress. | UN | وجرى تحديد المسائل المتكررة والملحة وطُلب إلى المديرين المعنيين اتخاذ إجراءات المتابعة اللازمة ورصد ما يحرز فيها من تقدم وتقديم تقارير عنه. |
Initiating and directing research into topical and pressing human rights issues. | UN | المبادرة بإجراء بحوث في قضايا حقوق الإنسان الموضوعية والملحة وتوجيه تلك البحوث؛ |
The aim of these chapters is to further develop the conceptual framework and address difficult and pressing issues relating to the right to food. | UN | إن الهدف من هذين الفصلين زيادة تطوير الإطار الفكري ومعالجة المسائل الصعبة والملحة المتعلقة بالحق في الغــذاء. |
Today, we have vital and pressing reasons to revisit the issue. | UN | واليوم لدينا من الأسباب الحيوية والملحة ما يدعونا إلى أن نعاود النظر في هذه المسألة. |
Another realization concerned the increasingly critical nexus of environmental and economic issues that were involved and the desperate need for a new, coherent philosophical approach to attacking these immediate and pressing problems. | UN | ومن اﻷشياء اﻷخـرى التي تـم ادراكهـا السلسلة المترابطة الحرجة للقضايا البيئية والاقتصادية والحاجة الماسة إلى نهج فلسفي متماسك جديد للتصدي لهذه المشاكل العاجلة والملحة. |
Convinced of the urgent and persistent need for increased attention and commitment by all decisionmakers to the right of everyone to drinking water supply and sanitation, | UN | واقتناعاً منها بالحاجة الماسة والملحة إلى أن يبدي جميع صانعي القرارات اهتماماً والتزاماً متزايدين بالحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية، |
The Ministers reaffirmed the vital importance and urgency of achieving the Millennium Development Goals in Africa as a framework for reducing poverty and advancing development in the continent. | UN | وأعاد الوزراء تأكيد الضرورة القصوى والملحة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في أفريقيا كإطار لتخفيف وطأة الفقر ودفع عجلة التنمية في القارة. |
99. The health sector has been undergoing reforms in response to the changing social and economic environment as Saint Vincent and the Grenadines has had to face an increasing number of new and demanding challenges. | UN | 99- وقد شهد قطاع الصحة إصلاحات جاءت استجابة لتغير البيئة الاجتماعية والاقتصادية، بالنظر إلى ما كان يتعين على سانت فنسنت وجزر غرينادين مواجهته من الأعداد المتزايدة للتحديات الجديدة والملحة. |
To a certain extent (meaning that only vocal and insistent demands should be considered at the budget formulation stage) | UN | ' 3` إلى حد ما (أي لا ينبغي النظر إلا في الطلبات الصريحة والملحة في مرحلة إعداد الميزانية) |
The post-2012 agreement must recognize the special and compelling needs of vulnerable countries, such as the least developed countries. | UN | واتفاق ما بعد عام 2012 يجب أن يقر بالاحتياجات الخاصة والملحة للبلدان الضعيفة، مثل أقل البلدان نمواً. |