ويكيبيديا

    "والممارسات التي" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and practices that
        
    • and practices which
        
    • and practices of
        
    • and practice
        
    • or practices that
        
    • and the practices
        
    • and practices established
        
    • and those
        
    • and practices in
        
    Be role models for their families and society by advocating respect for women and practices that protect partners; UN :: أن يصبحوا قدوة لأسرهم ومجتمعاتهم بالدعوة إلى احترام المرأة والممارسات التي تحمي الشركاء في العلاقة؛
    We attach great importance to the promotion of social justice and the safeguarding of values and practices that ensure social cohesion. UN كما أن تعزيز التنمية الاجتماعية والحفاظ على القيم والممارسات التي تعزز التماسك الاجتماعي يحتلان مكانة هامة في دولة قطر.
    147. A human resources plan integrates various aspects of management of staff, systems and practices that affect the entity's results. UN 147 - وأي خطة للموارد البشرية هي تجميع لمختلف جوانب إدارة شؤون الموظفين والنظم والممارسات التي تؤثر على نتائج الكيان.
    The Government of Guyana calls for a cessation of all policies and practices which threaten to worsen the situation. UN وتدعو حكومة غيانا الى إيقاف كل السياسات والممارسات التي تهدد بتدهور الوضع.
    In addition, policies and practices which could be detrimental to members of minorities were prohibited. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن السياسات والممارسات التي قد تلحق الضرر بالأفراد المنتمين إلى الأقليات محظورة.
    About 10 per cent of defence claims are questioned or refused based on the rules and practices of the Tribunal. UN ونحو 10 في المائة من مطالب الدفع تحوطها الشكوك أو تُرفض استنادا إلى القواعد والممارسات التي تتبعها المحكمة.
    The Network was encouraged to produce tangible outcomes and share information and practices that would support fisheries management. UN وشُجعت هذه الشبكة على تحقيق نتائج ملموسة وتبادل المعلومات والممارسات التي من شأنها دعم إدارة مصائد الأسماك.
    Programmes to modify customs and practices that discriminate against women UN ' 10` برامج لتغيير الأعراف والممارسات التي تميز ضد المرأة
    Principles and practices that could guide this are outlined below. UN ويرد أدناه بيان المبادئ والممارسات التي يمكنها أن توجه ذلك.
    As a result of such re-examination, a global code of conduct could be proposed, outlining principles and practices that would enhance positive linkages among biofuel production, food security and sustainable development. UN ونتيجة لإعادة النظر هذه، يمكن اقتراح مدونة قواعد سلوك عالمية تُحدد المبادئ والممارسات التي من شأنها أن تعزز الروابط الإيجابية بين إنتاج الوقود الحيوي والأمن الغذائي والتنمية المستدامة.
    Its member groups work on a project basis with NGOs from the South on policies and practices that improve the environment and human well-being. UN وتنفذ مجموعاتها الأعضاء عملها في شكل مشاريع مع منظمات غير حكومية من بلدان الجنوب بشأن السياسات والممارسات التي تحسّن البيئة ورفاه الإنسان.
    Social protection constitutes of policies and practices that protect and promote the livelihoods and welfare of the poorest and most vulnerable people. UN وتشكل الحماية الاجتماعية السياسات والممارسات التي تحمي وتعزز سُبل معيشة أفقر الناس وأشدهم ضعفاً.
    Laws and practices that negatively affect older women's right to housing, land and property should be abolished. UN وينبغي إلغاء القوانين والممارسات التي تؤثر سلباً في حق المسنات في السكن والعقار والملكية.
    Decreasing violence against women while addressing attitudes and practices that perpetuate this evil UN :: تقليل العنف ضد المرأة مع التصدي للمواقف والممارسات التي تشجع على ارتكاب هذا العمل؛
    The principles enhance openness and inclusion throughout corporate policies and operations, sharing techniques, tools and practices that bring results. UN وهذه المبادئ تعزّز الانفتاح والإدماج من خلال السياسات والعمليات المشتركة وتقاسم التقنيات والأدوات والممارسات التي تحقق النتائج.
    Laws, customs and practices that oppress or cause bodily or mental harm to women are prohibited. UN وتحظر القوانين والأعراف والممارسات التي تقهر المرأة أو تسبب لها أضراراً جسدية أو عقلية.
    Nullification of Laws, Provisions, Customs and Practices, which are discriminatory against women UN إلغاء القوانين والأحكام والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة
    This shows that Cambodia has adopted measures for change, nullification of laws, customs and practices, which are discriminatory against women. UN ويبين هذا أن كمبوديا اعتمدت تدابير لتغيير القوانين والعادات والممارسات التي تميز ضد المرأة، وإلغائها.
    The expert group meeting highlighted the types of policies and practices which can support the acceleration of the knowledge society. UN وقد أبرز اجتماع فريق الخبراء أنواع السياسات والممارسات التي قد تفيد في إسراع وتيرة مجتمع المعرفة.
    It would also be able to review and recommend changes to Scottish law and to the policies and practices of Scottish public authorities. UN وسيخول لها فحص التشريع الاسكتلندي والسياسات والممارسات التي تطبقها السلطات الاسكتلندية، والتوصية بتعديلها عند الضرورة.
    C. Legislation and practice governing detention 117 - 138 22 UN جيم - التشريعات والممارسات التي تنظم الاحتجاز 117-138 30
    Also, the right to choose one's spouse may be restricted by laws or practices that prevent the marriage of a woman of a particular religion to a man who professes no religion or a different religion. UN ويمكن أن يتأثر أيضاً حق كل شخص في اختيار زوجه بالقيود التي تفرضها القوانين والممارسات التي تمنع زواج المرأة التي تعتنق ديناً معيناً برجل لا دين له أو من دين مختلف.
    Israel's regime of closures and the practices by which this regime is enforced are having a disproportionate impact on civilians. UN وأن نظام إسرائيل لعمليات الإغلاق والممارسات التي يتم بموجبها تطبيق هذا النظام يؤثران بشكل غير متناسب على المدنيين.
    The mechanisms and practices established by the United Nations in the field of peace-keeping had responded flexibly to the new demands of recent years. UN وقد استجابت اﻵليات والممارسات التي وضعتها اﻷمم المتحدة في ميدان حفظ السلم استجابة مرنة للطلبات الجديدة في السنوات اﻷخيرة.
    However, the intention can be inferred in other ways, by analysing those structural and ideological factors and those practices which cause the destruction, harm or transfer. UN إلا أنه يمكن استنتاج النية بطرق أخرى، عن طريق تحليل تلك العوامل الهيكلية والأيديولوجية والممارسات التي تتسبب في التدمير أو الأذى أو النقل.
    It remained concerned about certain policies and practices in the human rights field. UN لكنها ظلت قلقة إزاء بعض السياسات والممارسات التي تنتهجها الولايات المتحدة في مجال حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد