ويكيبيديا

    "والممكنة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and potential
        
    • and possible
        
    • and feasible
        
    It would establish how things stand in terms of existing and potential linkages between the national and local levels by proposing an inventory of existing local capacity. UN وستستعرض آليات التناوب القائمة والممكنة بين المستوى الوطني والمستوى المحلي وترصد حالة القدرات المحلية الموجودة.
    9. The actual and potential effects, then, of terrorism become obvious in the internal or domestic legal sphere. UN ٩- ومن ثم، فإن اﻵثار الفعلية والممكنة لﻹرهاب تصبح واضحة في المضمار القانوني الداخلي أو المحلي.
    This number does not include the current and potential civil claims for damages as a result of policing action during and after the riots. UN ولا يشمل هذا العدد المطالبات المدنية الحالية والممكنة بالتعويضات المتعلقة بأعمال الشرطة خلال أعمال الشغب وبعدها.
    The Council may use relevant information from other sources in order to follow the evolution of the market as well as assess or evaluate the current and possible future cocoa production and consumption levels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    The Council may use relevant information from other sources in order to follow the evolution of the market as well as assess or evaluate the current and possible future cocoa production and consumption levels. UN وللمجلس أن يستخدم المعلومات ذات الصلة الواردة من مصادر أخرى من أجل متابعة تطور السوق وكذلك تقدير أو تقييم مستويات إنتاج واستهلاك الكاكاو الحالية والممكنة في المستقبل.
    What is usually available and feasible for women is self-employment or piece work for a local entrepreneur because the work can be combined with domestic responsibilities. UN واﻷعمال المتوفرة والممكنة عادة بالنسبة للمرأة هو العمل لحساب الذات أو العمل بالقطعة لدى منظم أعمال محلي وذلك ﻹمكان الجمع بين العمل والمسؤوليات المنزلية.
    A wide range of available and potential technologies for decreasing energy intensity is currently being pursued. UN وينظر اﻵن في طائفة عريضة من التكنولوجيات المتاحة والممكنة التي تستهدف الحد من كثافة استهلاك الطاقة.
    It was also suggested that provision should be made for the already existing agreements regarding the existing and potential uses of the watercourse. UN واقترح أيضا إيراد نص بالنسبة للاتفاقات القائمة أصلا فيما يتعلق بالاستخدامات القائمة والممكنة للمجرى المائي.
    A suggestion was made that a system of global monitoring with the use of most up-to-date aerospace equipment should be established to monitor the development of both the existing and potential crises, including the observation of cease-fire accords and the flow of refugees. UN واقترح إنشاء نظام للرصد العالمي باستخدام أحدث معدات الفضاء الجوي لرصد تطور اﻷزمات القائمة والممكنة على حد سواء، بما في ذلك مراقبة اتفاقات وقف إطلاق النار وتدفق اللاجئين.
    42. Together with the Russian Federation, we completed an extensive body of monitoring and verification research during the 1990s and 2000s that has informed ongoing and potential future areas of research and development. UN 42 - وبالتعاون مع الاتحاد الروسي، أنجزنا كمية هائلة من البحث في مجالي الرصد والتحقق خلال تسعينيات القرن الماضي والألفية الثانية وفَّرت معلومات لمجالات البحث والتطوير الجارية والممكنة في المستقبل.
    In addition, the Council should utilize the existing and potential capabilities of regional and subregional organizations dealing with peace and justice issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمجلس أن يستغل القدرات القائمة والممكنة للمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية المعنية بمسائل السلام والعدالة.
    Close cooperation and coordination among the principal organs was crucial if the Organization were to be able to meet existing and potential dangers and challenges. UN إن التعاون والتنسيق الوثيقين فيما بين الأجهزة الرئيسية حاسمان لو أريد أن تكون لدى المنظمة القدرة على مواجهة الأخطار والتحديات القائمة والممكنة.
    It identified a number of existing and potential problems for the conservation and sustainable management of oceans and suggested action which could be taken to address them. UN وحددت عددا من المشاكل الراهنة والممكنة لحفظ المحيطات وتنميتها المستدامة، واقترحت إجراءات يمكن اتخاذها لمعالجة تلك المشاكل.
    Noting further the need to consider available and potential ways and means of limiting emissions of hydrofluorocarbons and perfluorocarbons in the context of the Kyoto Protocol, UN وإذ يلاحظ كذلك الحاجة إلى دراسة السبل والوسائل المتاحة والممكنة الكفيلة بالحد من انبعاثات المركبات الكربونية الفلورية الهيدروجينية والمركبات الكربونية الفلورية المشبعة في سياق بروتوكول كيوتو،
    In recent years, women's NGOs have achieved due recognition through their actual and potential contribution to the solution of women's problems by initiating socially significant actions, conducting gender research, and collaborating effectively with foreign organizations. UN واكتسبت المنظمات النسائية غير الحكومية، في السنوات الأخيرة، الاعتراف الواجب بها نتيجة لمساهمتها الفعلية والممكنة في حل مشاكل المرأة من خلال الشروع في إجراءات هامة اجتماعيا، والقيام بالبحوث الجنسانية والتعاون بصورة فعالة مع المنظمات الأجنبية.
    4. Emphasizes the importance of taking all necessary and possible steps to hold accountable perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law, and urges States to take action in accordance with due process of law; UN 4- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    3. Emphasizes the importance of taking all necessary and possible steps to hold accountable perpetrators of violations of international human rights and humanitarian law and urges States to take action in accordance with due process of law; UN ٣- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقا للاجراءات القانونية؛
    Financial penalties should be used in very serious cases of repeated non-compliance, where the Party concerned does not make the necessary and possible efforts to overcome its difficulties. UN 356- ينبغي استخدام الغرامات المالية في حالات عدم الامتثال المتكرر البالغة الخطورة، حيث لا يقوم الطرف المعني ببذل الجهود اللازمة والممكنة لتذليل ما يواجهه من صعوبات.
    2. Emphasizes the importance of taking all necessary and possible steps to hold accountable perpetrators, including their accomplices, of violations of international human rights and humanitarian law, and urges States to take action in accordance with due process of law; UN 2- تشدد على أهمية اتخاذ كافة الخطوات الضرورية والممكنة لمحاسبة مقترفي انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، بمن فيهم شركاؤهم، وتحث الدول على اتخاذ تدابير وفقاً للإجراءات القانونية؛
    Support by the Government to civil society entities takes the form of subsidies and providing all necessary and possible means to enable them to carry out their activities to advance economic, social and cultural rights. UN 95- ويأتي دعم الحكومة لمكونات المجتمع المدني على شكل إعانات مادية مع توفير كل الوسائل الضرورية والممكنة لأداء وظيفتها في النهوض بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    However, it agreed with the purposes and objectives of the Convention and made every practical and feasible effort to resolve the humanitarian problems caused by landmines. UN ومع ذلك، توافق الصين على مقاصد الاتفاقية وأهدافها، كما تبذل جميع الجهود العملية والممكنة لحسم المشاكل الإنسانية التي تتسبب فيها الألغام الأرضية.
    40. To demonstrate compliance with their general and specific obligations, States parties must establish that they have taken the necessary and feasible steps towards the realization of the right to water. UN 40- ولكي تبرهن الدول الأطراف على وفائها بالتزاماتها العامة والمحددة، يتعين عليها أن تثبت أنها اتخذت الخطوات اللازمة والممكنة لإعمال الحق في الماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد