:: Promoted large-scale and equitable subsidies in all sectors. | UN | :: تشجيع الإعانة الشاملة والمنصفة في جميع القطاعات. |
:: Conflict prevention and sustainable and equitable development are mutually reinforcing activities. | UN | :: منع نشوب الصراعات والتنمية المستدامة والمنصفة نشاطان يساند أحدهما الآخر. |
Good political and economic governance is key for sustainable and equitable development. | UN | إن الحكم السياسي والاقتصادي الرشيد أساسي من أجل التنمية المستدامة والمنصفة. |
Annex D. The fair and equitable treatment standard in international investment law | UN | المرفق دال - معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
This has gone a long way in ensuring free and fair elections. | UN | وقد قطعــت هذه المساعدة شوطا كبيرا في ضمان الانتخابات الحرة والمنصفة. |
The fair and equitable treatment standard in international investment law | UN | معيار المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي |
It is proposed that the International Law Commission should undertake an examination of the concept of fair and equitable treatment in international investment law. | UN | ومن المقترح أن تشرع لجنة القانون الدولي في دراسة لمفهوم المعاملة العادلة والمنصفة في قانون الاستثمار الدولي. |
At the same time, the fair and equitable treatment standard has also had a place in other areas of State practice. | UN | وفي الوقت ذاته، يتسم معيار المعاملة العادلة والمنصفة بأهمية أيضاً في مجالات أخرى من مجالات ممارسة الدول. |
Although this treaty did not enter into force, its failure has not been attributed to the acceptance of the fair and equitable treatment standard. | UN | وإذا كانت هذه المعاهدة لم تدخل حيز النفاذ، فإن فشلها لم يُعز إلى قبول معيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
Notwithstanding the prominence of this standard, however, the meaning and scope of fair and equitable treatment remain controversial. | UN | وعلى الرغم من أهمية هذا المعيار، يظل معنى المعاملة العادلة والمنصفة ونطاقها مثيرين للجدل. |
In some instances, the fair and equitable treatment is incorporated in a non-binding form, and occasionally it is included in instruments as a preambular provision. | UN | وفي بعض الحالات، تُدرج المعاملة العادلة والمنصفة بصيغة غير ملزمة، وتُدرج أحياناً في الصكوك كنص من نصوص الديباجة. |
The fair and equitable standard is a non-contingent standard, but in practice, the treatment given to an investor may be fair or unfair depending on how other investors are treated in the host country. | UN | أما معيار المعاملة العادلة والمنصفة فهو معيار غير مشروط، لكن المعاملة الممنوحة عملياً لمستثمر من المستثمرين قد تكون عادلة أو غير عادلة تبعاً لكيفية معاملة المستثمرين الآخرين في البلد المضيف. |
This line of argument tends to suggest that fair and equitable treatment is a part of the rule of law. | UN | وهذا الاستدلال يوحي بأن المعاملة العادلة والمنصفة هي جزء من سيادة القانون. |
Thus, the study will need to examine whether there are limits to the circumstances in which the fair and equitable treatment standard may be applied. | UN | ولذا ينبغي أن تتناول الدراسة مسألة تبيين ما إذا كانت هناك حدود للظروف التي يجوز فيها تطبيق المعاملة العادلة والمنصفة. |
As a starting-point, it may be fair to suggest that all legal systems seek to embrace fairness and equitable treatment for individuals. | UN | ولعل من الإنصاف الإشارة في البداية إلى أن جميع النظم القانونية تسعى للأخذ بالمعاملة العادلة والمنصفة للأفراد. |
But, in practice, following the decision of the external tribunal, administrative bodies in national jurisdictions have to apply the meaning attributed to the fair and equitable standard in domestic law. | UN | ولكن في الممارسة، يكون على الهيئات الإدارية في الولايات القضائية الوطنية، بعد صدور قرار المحكمة الخارجية، أن تطبق المعنى الذي يعطيه القانون الداخلي لمعيار المعاملة العادلة والمنصفة. |
Conflict prevention means addressing the root causes of violence and promoting sustainable and equitable human development. | UN | ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة. |
As a troop- and police-contributing State, Fiji underscored the need for fair and equitable treatment of all States in such a partnership. | UN | وتشدد فيجي بوصفها دولة مساهمة بقوات وأفراد شرطة، على الحاجة إلى المعاملة النزيهة والمنصفة لجميع الدول في تلك الشراكة. |
Trinidad and Tobago acknowledged that challenges still exist with respect to a variety of issues such as ensuring fair and equitable treatment for the indigenous Kalinago peoples, ensuring gender equity and reducing corruption. | UN | وأقرت ترينيداد وتوباغو بأن هناك تحديات لا تزال قائمة بالنسبة إلى مجموعة متنوعة من القضايا مثل ضمان المعاملة العادلة والمنصفة لشعب الكاليناغو الأصلي، وكفالة المساواة بين الجنسين والحد من الفساد. |
He then went on to cite new laws in Argentina dealing with free and fair competition and consumer protection. | UN | وانتقل بعد ذلك إلى اﻹشارة إلى القوانين الجديدة في اﻷرجنتين التي تتناول المنافسة الحرة والمنصفة وحماية المستهلك. |
In that endeavour, we should act according to the principles of free and fair trade and avoid protectionist tendencies. | UN | وفي إطار ذلك المسعى، ينبغي أن نعمل وفقاً لمبادئ التجارة الحرة والمنصفة وأن نتجنب التوجهات الحمائية. |
29. The green economy is a pathway to achieving fair, equitable and sustainable development and poverty eradication. | UN | 29 - يعدّ الاقتصاد الأخضر سبيلاً إلى تحقيق التنمية العادلة والمنصفة والمستدامة للقضاء على الفقر. |