ويكيبيديا

    "والموثقة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • documented
        
    • as referenced
        
    • substantiated
        
    • well-documented human
        
    In view of the overwhelming number of regularly reported and documented cases, the Panel believes that this denial lacks credibility. UN ونظرا للعدد الهائل للحالات المُبلَّغ عنها والموثقة بصورة منتظمة، يعتقد الفريق أن هذا النفي يفتقر إلى المصداقية.
    It defies the well-known and documented facts relevant to the establishment of responsibility. UN فهو يتناقض مع الحقائق المعروفة والموثقة بصورة جيدة والمتعلقة بإثبات المسؤولية.
    6. Mercury has had a variety of significant, documented, adverse impacts on human health and the environment throughout the world. UN للزئبق طائفة من التأثيرات المعاكسة الكبيرة والموثقة على صحة الإنسان والبيئة في مختلف أنحاء العالم.
    Incidents of fires resulting from tyres that are documented in the literature UN حوادث الحرائق الناتجة عن الإطارات والموثقة في المؤلفات
    25. Notes the Financial Action Task Force (FATF) international standards and, inter alia, best practices relating to targeted financial sanctions, as referenced in paragraph 44 of this resolution; UN 25- يلاحظ الممارسات الدولية المعيارية والفضلى لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالجزاءات المالية المحددة الأهداف، والموثقة في الفقرة 44 من هذا القرار؛
    Irrespective of the decision on the mechanism for the review of implementation of the Convention, the Conference may wish to further simplify the reporting exercise while allowing for the collection of detailed and substantiated information. UN وبصرف النظر عن القرار المتخذ بشأن آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية، قد يرغب المؤتمر في اضفاء مزيد من التبسيط على عملية التبليغ مع اتاحة الفرصة في الوقت نفسه لجمع المعلومات المفصلة والموثقة.
    Surely no one contended that the Palestinian Authority was innocent of its numerous well-documented human rights violations. UN وحتما لا يدعي أحد أن السلطة الفلسطينية بريئة من كل انتهاكات حقوق الإنسان الكثيرة والموثقة.
    The Fund uses the established and documented process of its master record keeper for determining fair values which is reviewed and validated by the Fund at reporting date. UN يستخدم الصندوق العملية الراسخة والموثقة لأمين السجلات الرئيسية في تحديد القيم العادلة التي يستعرضها الصندوق ويتحقق منها في تاريخ الإبلاغ.
    The contribution of young people to sustainable urban development is being highlighted through advocacy platforms and evidence-based research findings documented in the flagship reports and other knowledge products. UN ويجري تسليط الضوء على مساهمة الشباب في التنمية الحضرية المستدامة عن طريق منتديات الدعوة واستنتاجات البحوث المستندة إلى أدلة والموثقة في التقارير الرئيسية والنواتج المعرفية الأخرى.
    The Fund uses the established and documented process of its master record keeper for determining fair values, which is reviewed and validated by the Fund at reporting date. UN يستخدم الصندوق العملية الراسخة والموثقة لأمين السجلات الرئيسية في تحديد القيم العادلة التي يستعرضها الصندوق ويتحقق منها في تاريخ الإبلاغ.
    Thailand had implemented mechanisms to register and regularize all illegal migrant workers, and had signed memorandums of understanding with neighbouring countries to promote safe, secure and documented migration. UN وطبقت تايلند آليات لتسجيل وتنظيم جميع العمال المهاجرين غير الشرعيين ووقعت مذكرات تفاهم مع البلدان المجاورة لتشجيع الهجرة الآمنة والمؤمنة والموثقة.
    The Panel confirmed with UNAMID that none of the post-embargo-produced ammunition samples that it documented in the three states of Darfur were reported as lost by or stolen from UNAMID peacekeepers. UN وتأكد الفريق من العملية المختلطة أن أيا من عينات الذخائر المنتجة بعد فرض الحظر والموثقة في ولايات دارفور الثلاث لم يبلغ عن فقدها أو سرقتها من قوات حفظ السلام للعملية المختلطة.
    The pilot for the flights with the Ilyushin insisted to the Panel that he had landed in Nigeria despite all of the physical and documented evidence to the contrary. UN وأصر طيار الرحلات الجوية للطائرة الإليوشن، أمام الفريق على أنه هبط في نيجيريا على الرغم من جميع الأدلة الفعلية والموثقة التي تخالف ذلك.
    2. The numerous and documented cases where UNMEE personnel have been involved, for one reason or another, in assisting the illegal crossing of the border by nationals cannot be acceptable to Eritrea by any standards. UN 2 - لا يمكن لإريتريا أن تقبل بأي شكل من الأشكال الحالات العديدة والموثقة التي قام فيها أفراد من البعثة، لسبب أو لآخر، بمساعدة بعض الرعايا على عبور الحدود بشكل غير شرعي.
    In face of the above, can the Kuwaiti representative deny those flagrant violations documented in the reports of the Secretary-General, in the same devious way as he denies that his regime committed violations of the cease-fire provisions in his above-mentioned letter? UN وأمام ما ذكرته آنفا، هل يستطيع المندوب الكويتي أن ينفي تلك الخروقات الدامغة والموثقة في تقارير اﻷمين العام بنفس الطريقة الملتوية التي نفى فيها اقتراف نظامه لخروقات أحكام وقف إطلاق النار والواردة في رسالته أعلاه؟
    " Deeply concerned about alleged and documented cases of violations of human rights and of international humanitarian law in the context of international military operations launched to combat terrorism, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    Over and above the remarks made in our aforesaid letter, I should like to inform you and the members of the Council of a number of documented official statements made by senior Kuwaiti officials that have actually threatened the sovereignty and security of Iraq. UN باﻹضافة إلى ما عبرنا عنه في رسالتنا آنفة الذكر، أود أن أحيطكم وأعضاء المجلس علما بعدد من التصريحات الرسمية والموثقة التي صدرت عن كبار المسؤولين الكويتيين التي هددت وما تزال بشكل فعلي سيادة العراق وأمنه.
    104. Notes with deep concern the reports of serious management irregularities in the United Nations drug-control activities, as documented in recent reports of the Board of Auditors and the Office of Internal Oversight Services; UN 104 - تحيط علماً مع بالغ القلق بالتقارير الخاصة بالمخالفات الإدارية الخطيرة في أنشطة الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والموثقة في التقارير الأخيرة الصادرة عن مجلس مراجعي الحسابات ومكتب خدمات الرقابة الداخلية؛
    A defined and documented Risk Management process will assure an accurate and standardized treatment of risks in order to avoid or reduce reputational or financial damage in case of risk occurrence. UN 154- وسوف تكفل العملية المحددة والموثقة لإدارة المخاطر معالجة المخاطر بطريقة دقيقة وموحدة تفاديا للأضرار التي تمس بالسمعة والأضرار المالية أو الحد منها في حالة وقوع خطر.
    25. Notes the Financial Action Task Force (FATF) international standards and, inter alia, best practices relating to targeted financial sanctions, as referenced in paragraph 44 of this resolution; UN 25- يلاحظ الممارسات الدولية المعيارية والفضلى لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية والمتعلقة بالجزاءات المالية المحددة الأهداف، والموثقة في الفقرة 44 من هذا القرار؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد