ويكيبيديا

    "والناشطين السياسيين" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and political activists
        
    • and activists
        
    • political activists and
        
    6. It is reported that all three men were arrested as part of a wave of arrests of Oromo journalists and political activists. UN 6- ويقال إن الثلاثة قبض عليهم في إطار موجة من الاعتقالات بين الصحفيين والناشطين السياسيين من أورومو.
    In addition to studying issues pertaining to minors, during her mission the Special Rapporteur also received reports and heard testimonies regarding alleged killings of, inter alia, members of indigenous communities and political activists. UN وبالإضافة إلى دراسة قضايا القاصرين، تلقت المقررة الخاصة أيضاً تقارير واستمعت لشهادات تتعلق بالاغتيالات المزعومة التي تعرض لها أشخاص منهم أفراد من السكان الأصليين والناشطين السياسيين.
    Austria expressed concern about the apparently disproportionate application of the death penalty against members of minority groups and political activists. UN وأعربت النمسا عن القلق إزاء تنفيذ عقوبة الإعدام بصورة غير متناسبة على ما يبدو ضد أفراد من مجموعات الأقليات والناشطين السياسيين.
    Intimidation of voters and political activists was observed throughout the country in the months preceding the election, including during the official campaign period. UN 14- وقد لوحظ تخويف الناخبين والناشطين السياسيين في جميع أنحاء البلاد في الأشهر السابقة للانتخابات، بما في ذلك أثناء الفترة المخصصة للحملة الانتخابية الرسمية.
    The prisoners' relatives expressed their gratitude to Pope Emeritus Benedict XVI and the Apostolic Nuncio, and asked that they facilitate the prompt release of all political opponents and activists. UN وأعرب أقارب السجناء عن امتنانهم للبابا الفخري بنديكتوس السادس عشر والمبعوث الرسولي، وطلبوا منهما تسهيل الإفراج بسرعة عن جميع المعارضين والناشطين السياسيين.
    We deplore human rights violations and measures that have particularly targeted groups such as human rights defenders, migrants, asylum-seekers and refugees, religious and ethnic minorities, political activists and the media. UN ونشجب انتهاكات حقوق الإنسان والتدابير التي استهدفت جماعات بعينها مثل المدافعين عن حقوق الإنسان والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والأقليات الدينية والإثنية والناشطين السياسيين ووسائط الإعلام.
    The Israeli Government's insistence on pursuing its colonialist settlement policies and its attendant use of excessive force in order to physically liquidate the Palestinians, their leaders and political activists, flies in the face of all divine laws and international law. This is a crime that cannot be ignored. UN إن إصرار الحكومة الإسرائيلية على المضي قُدما في تنفيذ سياسات الاستعمار الاستيطاني وما ترتب عليها من استعمال القوة المفرطة، بهدف التصفية الجسدية للفلسطينيين وقياداتهم والناشطين السياسيين منهم، يعتبر في نظر الشرائع السماوية والقوانين الدولية جريمة لا يمكن التستر عليها أو إغفالها.
    In another country a large number of human rights defenders and political activists were arrested and tried in closed courts a month later. The courts handed down sentences ranging from 6 to 28 years' imprisonment for alleged harm to the independence, dignity and sovereignty of the State. UN وفي بلد آخر، اعتُقل عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين وحوكموا بعد مضي شهر في جلسات مغلقة عقدتها المحاكم فأنزلت به عقوبات بالسجن تراوحت بين 6 أعوام و 28 عاما، وذلك لزعمها بأنهم أضروا باستقلال الدولة وكرامتها وسيادتها.
    55. Reports were also received that netizen Abdol Basit Rigi and political activists Abdoljalil Rigi and Yahyaa Charizahi had been charged with Moharebeh and sentenced to death following forced confessions. UN 55- ووردت أيضاً أنباء عن توجيه تهمة الحرابة إلى ناشط شبكة الإنترنت عبد الباسط ريجي والناشطين السياسيين عبد الجليل ريجي ويحيى شريزاهي والحكم عليهم بالإعدام في أعقاب اعترافات منتزعة قسراً.
    6. Further welcomes the efforts undertaken by the Government of the Islamic Republic of Iran to investigate the cases of disappearances and killings of intellectuals and political activists, and calls upon the Government of the Islamic Republic of Iran to continue its efforts to investigate fully the cases in due process of law and to bring the perpetrators to justice; UN ٦ - ترحب كذلك بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية للتحقيق في حالات اختفاء وقتل المثقفين والناشطين السياسيين وتطلب إلى حكومة الجمهورية اﻹيرانية اﻹسلامية أن تواصل بذل جهودها ﻹجراء تحقيقات كاملة في الحالات حسب اﻹجراءات القانونية المتبعة وأن تحيل مرتكبي هذه اﻷعمال إلى القضاء:
    In this regard, the Special Rapporteur wishes to express her deep concern over the situation in Colombia and Guatemala, where large numbers of human rights defenders, journalists, trade unionists and political activists continue to receive death threats. UN 37- وترغب المقررة الخاصة، في هذا الصدد في التعبير عن بالغ انشغالها إزاء الحالة السائدة في كل من كولومبيا وغواتيمالا حيث يتلقى باستمرار عدد كبير من المدافعين عن حقوق الإنسان ومن الصحفيين والنقابين والناشطين السياسيين تهديدات بالقتل.
    While a handful of civil society and political activists who had previously been banned from foreign travel had been permitted to travel abroad, a so-called " blacklist " of names of people banned from leaving the country was still in place. UN وعلى الرغم من السماح لمجموعة صغيرة من الناشطين في المجتمع المدني والناشطين السياسيين بالسفر إلى الخارج بعد أن كانت قد منعتهم في السابق من السفر إلى البلدان الأجنبية، لا تزال توجد " قائمة سوداء " بأسماء الأشخاص الممنوعين من مغادرة البلد.
    From August to December 2012, the Panel documented 35 cases of arbitrary arrest and detention in Southern Darfur alone, where civilians, lawyers, humanitarian workers and political activists appear to suffer largely from NISS intimidation and control. UN ففي الفترة الممتدة بين آب/أغسطس وكانون الأول/ديسمبر 2012، وثّق الفريق 35 حالة اعتقال واحتجاز تعسفية في جنوب دارفور وحدها(). حيث يبدو أن المدنيين والمحامين والناشطين السياسيين والعاملين في المجال الإنساني، كثيراً ما يتعرضون إلى الترهيب والمراقبة من قبل جهاز الأمن والمخابرات الوطني.
    " (e) That all the circumstances surrounding the killings of intellectuals and political activists at the end of 1998 and beginning of 1999 have still not been fully clarified, and urges the Government of the Islamic Republic of Iran to continue the process of investigation and to bring the alleged perpetrators to justice in accordance with due process of law; UN " (ه) استمرار عدم الوضوح الكامل فيما يتعلق بجميع الظروف والملابسات المحيطة بعمليات قتل المفكرين والناشطين السياسيين في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة عملية التحقيق وإحضار المرتكبين المزعومين أمام العدالة وفقاً للأصول القانونية؛
    " (e) That all the circumstances surrounding the killings of intellectuals and political activists at the end of 1998 and beginning of 1999 have still not been fully clarified, and urges the Government of the Islamic Republic of Iran to continue the process of investigation and to bring the alleged perpetrators to justice in accordance with due process of law; UN " (ه) استمرار عدم الوضوح الكامل فيما يتعلق بجميع الظروف والملابسات المحيطة بعمليات قتل المفكرين والناشطين السياسيين في أواخر عام 1998 وأوائل عام 1999، وتحث حكومة جمهورية إيران الإسلامية على مواصلة عملية التحقيق وإحضار المرتكبين المزعومين أمام العدالة وفقاً للأصول القانونية؛
    The international community expressed concerns about the numerous detentions, allegations of ill-treatment at the time of arrest and ensuing lack of due process in the cases of human rights defenders and political activists who were detained as a result of public protests against results of the elections. UN وأعرب المجتمع الدولي عن شواغل بشأن العديد من عمليات الاحتجاز والادعاء بسوء المعاملة عند التوقيف وما نجم عن ذلك من عدم اتباع الإجراءات الواجبة في قضايا المدافعين عن حقوق الإنسان والناشطين السياسيين الذين احتجزوا نتيجة الاحتجاجات العامة ضد نتائج الانتخابات(92).
    Amnesty International (AI) indicated that it continues to receive reports of torture and other forms of ill-treatment and use of excessive force against criminal suspects and political activists involved in public demonstrations; that torture and ill-treatment is generally reported to have taken place in the custody of the security forces; and that in 2007 at least one detainee died in detention. UN وأفادت منظمة العفو الدولية أنها لا تزال تتلقى تقارير عن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة السيئة وعن اللجوء إلى القوة المفرطة ضد المجرمين المشتبه فيهم والناشطين السياسيين الذين يشاركون في مظاهرات عامة؛ وأن التعذيب وسوء المعاملة اللذيْن يبلغ عنهما يحدثان عادة أثناء الاحتجاز لدى قوات الأمن؛ وأنه توفي في عام 2007 شخصٌ واحدٌ على الأقل أثناء الاحتجاز.
    Deeply concerned about the arbitrary arrests and secret detention, in particular of political leaders and activists, human rights defenders, journalists and others, and about continued enforced disappearances, as well as allegations of torture, UN وإذ يساورها قلق شديد إزاء عمليات الاعتقال التعسفي والاحتجاز السري، لا سيما ما طال الزعماء والناشطين السياسيين والمدافعين عن حقوق الإنسان، والصحفيين وغيرهم، وإزاء استمرار حالات الاختفاء القسري، إضافة إلى ادعاءات بوقوع أعمال تعذيب،
    They deplored human rights violations and measures that had particularly targeted groups, such as human rights defenders, migrants, asylum-seekers and refugees, religious and ethnic minorities, political activists and the media. UN وشجبوا انتهاكات حقوق الإنسان والتدابير التي استهدفت جماعات بعينها، مثل المدافعين عن حقوق الإنسان والمهاجرين وطالبي اللجوء واللاجئين والأقليات الدينية والإثنية، والناشطين السياسيين ووسائط الإعلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد