ويكيبيديا

    "والنص على" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and provide for
        
    • providing for
        
    • and to provide for
        
    • provide for the
        
    • and to specify
        
    • and provision for
        
    • and the provision
        
    • and stipulate
        
    • and stipulating
        
    • and establishing
        
    • and providing
        
    • and stipulation
        
    Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. UN وقد قدمت الدول الأطراف المستعرِِِضة توصيات دعت فيها إلى توسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على توقيع جزاءات مناسبة على البرلمانيين.
    Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة لﻷطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    Further efforts should be made to avoid duplication and to provide for improved coordination, and for the exchange of information with regard to lessons learned. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لتلافي الازدواجية والنص على تحسين التنسيق وتبادل المعلومات فيما يتعلق بالدروس المستفادة.
    Recommendations were issued in several cases to ensure the physical protection of collaborators of justice and to provide for the mitigation of punishment or other measures to encourage cooperation with law enforcement authorities. UN وفي عدة حالات صدرت توصيات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة أو غير ذلك من التدابير التي تشجع التعاون مع هيئات إنفاذ القانون.
    3. The purpose of the present memorandum of understanding is to establish the administrative, logistics and financial terms and conditions to govern the contribution of personnel, equipment and services provided by the Government in support of [United Nations peacekeeping mission] and to specify United Nations standards of conduct for personnel provided by the Government. UN 3 - الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تحديد الأحكام والشروط الإدارية واللوجستية والمالية التي تنظِّم المساهمة بالأفراد والمعدَّات والخدمات التي تقدمها الحكومة لدعم [بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] والنص على معايير سلوك للأمم المتحدة يلتزم بها الأفراد المقدمون من الحكومة.
    It affirms that payment and remuneration and provision for repatriation should form part of the seafarer's contractual and/or statutory rights and are not affected by the failure or inability of the shipowner to perform its obligations. UN ويؤكد ضرورة أن يشكل السداد ودفع الأجر والنص على الإعادة إلى الوطن جزءاً من الحقوق التعاقدية و/أو القانونية للبحارة وألا تتأثر بإخفاق مالك السفينة في أداء التزاماته أو عدم قدرته على القيام بذلك.
    Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. UN وأوصت الدول الأطراف المستعرِضة بتمديد نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة لمن يرتكبها من النواب البرلمانيين.
    Recommendations were made by the reviewing States parties to extend the scope of the relevant offences and provide for appropriate sanctions for parliamentarians. UN وقد أوصت الدولُ الأطرافُ المستعرِضةُ بتوسيع نطاق الجرائم ذات الصلة والنص على عقوبات مناسبة تنزل بمن يرتكبها من البرلمانيين.
    An international conference should be held in the near future to set the parameters for the elimination of nuclear weapons and prohibit their production, stockpiling, transfer, use or threat of use and provide for the destruction of such weapons within a specified time frame. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دولي في المستقبل القريب لتحديد بارامترات إزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها والنص على تدمير تلك الأسلحة في حدود إطار زمني معين.
    providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    providing for the right to have a name is of special importance in the case of children born out of wedlock. UN والنص على حق الطفل في أن يكون له اسم يتسم بأهمية خاصة بالنسبة للأطفال المولودين خارج إطار رباط الزوجية.
    It may also be useful to agree on a maximum period of suspension and to provide for appropriate compensation to the concessionaire. UN وقد يكون من المفيد أيضا أن يتم الاتفاق على مدة قصوى للتعليق والنص على تعويض صاحب الامتياز.
    Recommendations were issued in several cases to include the physical protection of collaborators of justice in future legislation and to provide for the mitigation of punishment. UN وأُشير بتوصيات في عدة حالات بإدراج الحماية المادية للمتعاونين مع العدالة في التشريعات المقبلة والنص على تخفيف العقوبة.
    3. The purpose of the present memorandum of understanding is to establish the administrative, logistics and financial terms and conditions to govern the contribution of personnel, equipment and services provided by the Government in support of [United Nations peacekeeping mission] and to specify United Nations standards of conduct for personnel provided by the Government. UN 3 - الغرض من مذكرة التفاهم هذه هو تحديد الأحكام والشروط الإدارية واللوجستية والمالية التي تنظِّم المساهمة بالأفراد والمعدَّات والخدمات التي تقدمها الحكومة لدعم [بعثة الأمم المتحدة لحفظ السلام] والنص على معايير سلوك للأمم المتحدة يلتزم بها الأفراد المقدمون من الحكومة.
    In summary, the objectives of the United States continue to be the promotion of widespread adherence to and implementation of the provisions of the United Nations Convention on the Law of the Sea; implementation of the Agreement in a cost-effective manner, with budgets held to the minimum; and provision for an annual overview of ocean issues in the General Assembly under a single agenda item. UN وبإيجاز لا تزال أهداف الولايات المتحدة هي تعزيز التقيد الواسع المدى بأحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وتنفيــذها؛ وتنفيــذ الاتفاق بطريقة مردودة التكاليف، مع اﻹبقاء على الميزانية عند الحد اﻷدنى؛ والنص على إجراء استعراض شامل سنوي لقضايا المحيطات في الجمعية العامة في إطار بند جدول أعمال وحيد.
    Additionally, the three years of validity of the ruling and the provision of 150 days within which to provide such information improve the transparency and stability of the system. UN وإضافة إلى ذلك فإن مدة اﻷعوام الثلاثة لصلاحية الحكم والنص على اﻷجل الذي أقصاه ٠٥١ يوما لتوفير المعلومات إنما يحسنان شفافية النظام واستقراره.
    Establish approaches and methods to communicate relevant information from the results of international risk assessments to appropriate workplace participants and stipulate related roles and responsibilities of employers, employees and Governments. UN وضع نهج وأساليب لتوصيل المعلومات ذات الصلة من نتائج تقييمات المخاطر الدولية إلى المشاركين في مكان العمل المناسب والنص على الأدوار والمسؤولية ذات الصلة للموظفين وأصحاب العمل والحكومات.
    The purpose of this Law is to promote the formation of a gender-equal society by laying out the basic principles, clarifying the responsibilities, and stipulating provisions to form the basis of policies. UN الغرض من هذا القانون هو تعزيز إقامة مجتمع تسوده المساواة بين الجنسين بوضع المبادئ الأساسية، وتوضيح المسؤوليات، والنص على أحكام تشكل الأساس للسياسات.
    In 1992, that legislation had been substantially amended, replacing the wife's duty of obedience to her husband with the concept of mutual respect, consolidating the custody rights of mothers, and establishing maintenance allowances for divorced women and their children. UN وقد جرى في عام ١٩٩٢ إدخال تعديلات كبيرة على هذا القانون حيث جرى الاستعاضة عن اﻷحكام التي تنص على واجب طاعة الزوجة لزوجها بأحكام تنص على مفهوم الاحترام المتبادل، فضلا عن ترسيخ حقوق المرأة في حضانة اﻷولاد والنص على بدل نفقة للمطلقة وأطفالها.
    UNESCO has expanded its activities during the biennium, laying the foundations for an international network and providing for the elaboration of new international norms. UN وقد وسع اليونسكو من نطاق عمله خلال فترة السنتين عن طريق إرساء قواعد شبكة دولية والنص على وضع قوانين دولية جديدة.
    In order for these marine pollution prevention conventions to be put into effect, they have to be incorporated into domestic legislation, together with the creation of mechanisms to deal with offences and stipulation of penalties. UN ولكي يتسنى تنفيذ هذه الاتفاقيات المتعلقة بمنع التلوث البحري، فإنه لا بد من إدماجها في التشريعات المحلية، إلى جانب إنشاء الآليات اللازمة للتعامل مع المخالفات والنص على الجزاءات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد