ويكيبيديا

    "والهجمات المضادة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and counter-attacks
        
    • and counterattacks
        
    Attacks and counter-attacks thus became a regular event for some time. UN وهكذا ظلت الهجمات والهجمات المضادة حادثاً متكرراً طوال فترة من الوقت.
    Both Palestinians and Israelis must be able to feel secure from attacks and counter-attacks. UN ويجب على كل من الفلسطينيين والإسرائيليين أن يستطيعوا الشعور بالأمان من الهجمات والهجمات المضادة.
    The town changed hands frequently in a series of attacks and counter-attacks. UN وتبدل في السيطرة على البلدة جماعات شتى وذلك خلال سلسلة من الهجمات والهجمات المضادة المتواترة.
    Attacks and counter-attacks by Ivorian and immigrant communities, aided by well-constituted militia groups and mercenaries, occasioned a massive loss of lives and property with severe humanitarian consequences, in particular for women, children and the elderly. UN وتسببت الهجمات والهجمات المضادة التي نفذها إيفواريون وجاليات مهاجرة، بمساعدة مجموعات المرتزقة والميليشيات الجيدة التكوين، في خسائر فادحة في الأرواح والممتلكات وعواقب وخيمة على المستوى الإنساني، وبخاصة ما يتعلق بالنساء والأطفال والمسنين.
    The events of the past few months have been deeply distressing for all concerned, set, as they are, in the tragic context of a growing humanitarian crisis, a collapsing Palestinian economy, the absence of dialogue and an intensification of the vicious circle of attacks, reprisals and counterattacks. UN لقد كانت أحداث الأشهر القليلة الماضية مدعاة أسى بالغ لجميع المعنيين، لأنها تندرج في السياق المأسوي لأزمة إنسانية تتفاقم، ولاقتصاد فلسطيني ينهار، ولانعدام الحوار ولتصاعد حلقة مفرغة من الهجمات وعمليات الثأر والهجمات المضادة.
    This settlement will be achievable only if discussion and dialogue replace the bombings, attacks and counter-attacks of the last two months. UN ولن يتسنى تحقيق هذه التسوية إلا إذا حل النقاش والحوار محل أعمال القصف، والهجمات والهجمات المضادة التي حدثت خلال الشهرين الماضيين.
    We continue to follow closely the situation in the Middle East, and we deplore yet again the recent spate of vicious attacks and counter-attacks between Israelis and Palestinians, thus negating hope for an early settlement within the framework of the road map. UN ولا نزال نتابع الحالة في الشرق الأوسط عن كثب، ومرة أخرى، فإننا نأسف بشدة لتفجر دورة الهجمات والهجمات المضادة بين الإسرائيليين والفلسطينيين مؤخرا، الأمر الذي يقضي على الأمل في التوصل إلى تسوية مبكرة في إطار خارطة الطريق.
    He called upon the Lebanese Government to enter immediately into negotiations with Israel to put an end to the vicious cycle of attacks and counter-attacks. UN واختتم حديثه قائلا إنه يدعو الحكومة اللبنانية إلى الدخول فورا في مفاوضات مع إسرائيل لوضع حد للحلقة المفرغة من الهجمات والهجمات المضادة.
    Of major concern have been the military offensives by armed movements, especially JEM, and counter-attacks by SAF, which included the use of aerial bombardments. UN وكان من بين الشواغل الكبرى الهجمات العسكرية التي شنتها الحركات المسلحة، ولا سيما حركة العدل والمساواة، والهجمات المضادة التي شنتها القوات المسلحة السودانية والتي شملت استخدام عمليات القصف الجوي.
    Although there has been no significant change to the confrontation line throughout this period and no wide-ranging and sustained general offensive by either side, the shifting pattern of localized attacks and counter-attacks has resulted in restrictions by both sides on UNPROFOR's freedom of movement. UN وبالرغم من أنه لم يحدث أي تغيير كبير في خط المواجهة طوال هذه الفترة ولم يقم أي من الجانبين بهجوم عام ومستمر على نطاق واسع، فقد أسفر تغير نمط الهجمات والهجمات المضادة على الصعيد المحلي عن قيام كل من الطرفين بفرض قيود على حرية انتقال قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    A continued lack of cooperation on these issues in February 1995, in addition to persistent attacks and counter-attacks in the Bihac area, illustrated the fragility of the situation and gave further grounds for fearing renewed hostilities at or before the expiration of the four-month cessation-of-hostilities agreement. UN وقد أظهر استمرار عدم التعاون في هذه المسائل في شباط/فبراير ١٩٩٥، باﻹضافة الى الهجمات المستمرة والهجمات المضادة في منطقة بيهاتش، هشاشة الحالة وأعطى أسبابا أخرى للخوف من تجدد اﻷعمال العدائية عند انتهاء فترة اﻷشهر اﻷربعة لاتفاق وقف اﻷعمال العدائية أو قبل ذلك.
    The Darfurian population continues to be victimized by the effects of attacks and counter-attacks involving most of the armed movements that frequently lead to the disproportionate use of force by the Sudanese Armed Forces (SAF) and their auxiliary forces, and result in killings, injuries and displacements. UN وما زال سكان دارفور يقعون ضحية للآثار المترتبة على الهجمات والهجمات المضادة التي تكون معظم الحركات المسلحة أطرافا فيها، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوّة على نحو غير متناسب من قبل القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، وتسفر عن مقتل الأشخاص وإصابتهم وتشريدهم.
    Most representatives condemned the suicide bombing in Tel Aviv on 17 April and urged Israel and the Palestinian Authority to do their utmost to curb attacks and counter-attacks. UN وأدان معظم الممثلين العملية الانتحارية في تل أبيب يوم 17 نيسان/ أبريل وحث هؤلاء إسرائيل والسلطة الفلسطينية على أن تبذلا قصارى جهودهما لوقف الهجمات والهجمات المضادة.
    This situation poses several problems to the humanitarian community in terms of access, which is sometimes denied because of lack of security; inter-ethnic tensions are exacerbated leading to attacks and counter-attacks and more importantly when alleged criminals are apprehended it is unclear to whom they should be handed over. UN وتطرح هذه الحالة مشاكل متعددة يواجهها القائمون على المساعدة الإنسانية فيما يتعلق بالوصول إلى هذه المنطقة، وهو ما يتعذر أحيانا بسبب انعدام الأمن؛ وتتفاقم التوترات العرقية مما يؤدي إلى شن الهجمات والهجمات المضادة. والأهم من ذلك هو أنه يصعب تحديد الجهة التي ينبغي أن يسلم إليها المجرمون المزعومون.
    The Panel found that the Darfurian population continued to be affected by attacks and counter-attacks involving most of the armed movements, which frequently led to the disproportionate use of force by the Sudanese Armed Forces and their auxiliary forces, and resulted in killings, injuries and displacements. UN وخلُص الفريق إلى أن سكان دارفور ما زالوا معرضين للهجمات والهجمات المضادة التي تشارك فيها معظم الحركات المسلحة، والتي كثيرا ما تفضي إلى استخدام القوة على نحو غير متناسب من جانب القوات المسلحة السودانية والقوات المساعدة لها، مما يسفر عن أعمال القتل والجرح والتشريد.
    86. The apparent targeting of unarmed civilians during the series of tribal attacks and counter-attacks this year is of grave concern, as are the reports of widespread proliferation of arms in Southern Sudan. UN 86 - ومن دواعي القلق الشديد أن المدنيين العزّل قد استُهدفوا فيما يبدو خلال سلسلة من الهجمات والهجمات المضادة التي وقعت بين القبائل هذا العام، وكذلك ما أفادت به التقارير عن انتشار الأسلحة على نطاق واسع في جنوب السودان.
    The attack by JEM and counter-attacks by both the Government of the Sudan and SLA/MM, the subsequent battles on the ground between all parties and aerial attacks by the Government of the Sudan all resulted in the killing of scores of civilians, the injuring of hundreds and the displacement of thousands. UN وأسفر الهجوم الذي شنّته حركة العدل والمساواة والهجمات المضادة من جانب كل من حكومة السودان وجيش تحرير السودان/جناح مينـي ميناوي والمعارك اللاحقة في المنطقة بين جميع الأطراف، والهجمات الجوية من جانب حكومة السودان، عن مقتل العشرات من المدنيين وإصابة المئات وتشريد الآلاف.
    Both those attacks, which aimed at perpetuating fear and at undermining government efforts to rebuild the country and reunite the various sectors of the population, and counter-attacks by government forces had forced tens of thousands of families to abandon their homes, adding a problem of displaced persons to that of the almost three million refugees seeking repatriation. UN فقد أدت الهجمات الرامية إلى إدامة الشعور بالخوف وتقويض جهود الحكومة الرامية إلى إعادة بناء البلد وتوحيد مختلف قطاعات السكان من ناحية، والهجمات المضادة التي تشنها القوات الحكومية، من جهة أخرى إلى إجبار عشرات اﻵلاف من اﻷسر على ترك منازلها مما أضاف مشكلة المشردين إلى مشكلة اللاجئين الراغبين في العودة إلى وطنهم البالغ عددهم حوالي ثلاثة ملايين لاجئ.
    As a result, attacks and counterattacks between the warring factions, namely the TFG forces and the Ethiopian troops on the one hand, and the Al Shabab insurgents on the other, have been causing increased violence and violations of basic human rights and humanitarian law, in particular since April 2008. UN ونتيجة لذلك، مافتئت الهجمات والهجمات المضادة بين الفصائل المتحاربة، وهي قوات الحكومة الاتحادية الانتقالية والقوات الإثيوبية من ناحية، ومتمردو حركة الشباب من الناحية الأخرى، تتسبب في زيادة العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الأساسية والقانون الإنساني، وبصفة خاصة منذ نيسان/أبريل 2008.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد