Besides development cooperation, trade policy plays a key role in developing countries' economic development and integration to the global markets. | UN | وإلى جانب التعاون الإنمائي، تلعب السياسة العامة للتجارة دورا رئيسيا في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية واندماجها في الأسواق العالمية. |
Therefore, the participation and integration of landlocked developing countries in the world trading system should be at the centre of global efforts. | UN | لذا فإن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة العالمي واندماجها فيه ينبغي أن يكون في صدارة الجهود العالمية. |
I am encouraged by the Ministry of Interior's development of a Human Rights Unit and look forward to its increasing effectiveness and integration in the coming year. | UN | ويُشجعني إنشاء وزارة الداخلية لوحدة معنية بحقوق الإنسان وأتطلع إلى تعزيز فعاليتها واندماجها في العام المقبل. |
The paper notes that the transition to IFRS is expected to have a positive impact on the competitiveness of Polish companies and their integration into capital markets in the European Union. | UN | وتشير المذكرة إلى أنه من المتوقع أن يؤثر الانتقال إلى المعايير الدولية للإبلاغ المالي تأثيراً إيجابياً على القدرة التنافسية للشركات البولندية واندماجها في أسواق المال في الاتحاد الأوروبي. |
The transition is expected to have a positive impact on their competitiveness and their integration into capital markets in the European Union. | UN | ويتوقع أن يكون للانتقال تأثير إيجابي على قدرتها التنافسية واندماجها في الأسواق الرأسمالية في الاتحاد الأوروبي. |
They agree to discuss changing market trends resulting from Russia's transition to a market economy and integration into the global trading system. | UN | ويتفق البلدان على مناقشة الاتجاهات السوقية المتغيرة الناشئة عن تحول روسيا الى الاقتصاد السوقي واندماجها في النظام التجاري العالمي. |
The role of the Department is to deal with women's issues and to promote their development and integration into economic, social, cultural and political activities. | UN | ويتمثل دور الإدارة في معالجة مسائل المرأة وتشجيع تنميتها واندماجها في الأنشطة الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسياسية. |
They stressed the importance of logistics services for countries' competitiveness and integration into the world economy, as well as the supply-side constraints faced by developing countries and LDCs. | UN | وشددوا على أهمية الخدمات اللوجستية بالنسبة للقدرة التنافسية للبلدان واندماجها في الاقتصاد العالمي، بالإضافة إلى ما تواجهه البلدان النامية وأقل البلدان نمواً من قيود في جانب العرض. |
We are all aware that there will be no self-sustaining peace and stability in the region without the full cooperation and integration of the Federal Republic of Yugoslavia. | UN | إننا ندرك أنه لن يكون هناك سلام واستقرار ذاتي الاستدامة في المنطقة بدون التعاون الكامل من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية واندماجها بالمنطقة. |
The Committee is responsible for coordinating and evaluating proposed integrated policies for the reception and integration of the Timorese community into Portugal. | UN | وتختص هذه اللجنة بتنسيق وتقييم الاقتراحات الرامية إلى تطوير سياسات متكاملة تشجع استقبال جماعة تيمور واندماجها في البرتغال. |
The possibilities of developing countries to enhance their development and integration into the global economy by inter alia strengthening the domestic forces of growth through capital accumulation and technological capacity building; | UN | :: إمكانية تعزيز البلدان النامية لتنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛ |
The possibilities of developing countries to enhance their development and integration into the global economy by inter alia strengthening the domestic forces of growth through capital accumulation and technological capacity building; | UN | :: إمكانيات البلدان النامية لتعزيز تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي بطرق منها تعزيز قوى النمو الداخلية من خلال تراكم رأس المال وبناء القدرة التكنولوجية؛ |
67. He endorsed the Secretariat's aim of refining the field network to improve its impact and integration into the United Nations system. | UN | 67- وأعرب عن تأييده لهدف الأمانة الرامي إلى تنقيح الشبكة الميدانية تحسينا لتأثيرها واندماجها في منظومة الأمم المتحدة. |
This is to be achieved through democracy, good governance and respect for human rights, with peace, security and stability seen as prerequisites for achieving its development and integration in the global economy. | UN | وسيتحقق ذلك من خلال الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام حقوق الإنسان، واعتبار السلم والأمن والاستقرار متطلبات لتحقيق تنميتها واندماجها في الاقتصاد العالمي. |
There was no doubt that the success of Poland's economic and social development and integration into the world economy over the past decade had been driven and facilitated by democratic principles. | UN | وليس هناك من شك في أن نجاح تنمية بولندا الاقتصادية والاجتماعية واندماجها في الاقتصاد العالمي في العقد الماضي قد حثته ويسّرته المبادئ الديمقراطية. |
The participation and integration of the least developed and landlocked developing countries in the world trading system should be at the heart of global efforts. | UN | وفي صميم الجهود العالمية يجب أن تكون كفالة مشاركة أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية واندماجها في نظام التجارة العالمي. |
The Government is cognizant of the plight of disadvantaged persons in the country and is committed to using necessary practical special or affirmative action measures to support the full participation and integration of such groups into society, as far as possible. | UN | وتدرك الحكومة أبعاد المأزق الذي يواجهه الأشخاص المحرومون في البلد، وهي ملتزمة باستخدام ما يلزم من تدابير عملية خاصة أو تدابير مضادة للتمييز لتدعيم المشاركة الكاملة لهذا المجموعات واندماجها في المجتمع إلى أقصى حد ممكن. |
Its purpose is not only to guarantee the subsistence of needy persons but also to promote their economic independence and their integration in society. | UN | وتستهدف لا مجرد كفالة الإعاشة لأشخاص في حاجة إليها، ولكن أيضا تحبيذ استقلالها واندماجها الاجتماعي. |
Recognizing the important role of international cooperation in promoting the development of small and medium-sized enterprises and their integration into productive chains at the regional and national levels, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام الذي يؤديه التعاون الدولي في تشجيع تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم واندماجها في مراحل سلسلة الإنتاج على الصعيدين الإقليمي والوطني، |
The importance of technology, information and communications technologies (ICTs) and innovation, in enhancing developing countries' competitiveness and their integration into global value chains, was noted. | UN | وأُشير إلى أهمية التكنولوجيا، وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات والابتكار، في مجال تحسين قدرة البلدان النامية على المنافسة واندماجها في سلاسل القيمة العالمية. |
The Group reiterates once more its strong support for the LDCs and hopes that the Istanbul Programme of Action will usher in a strengthened partnership aimed at overcoming the multiple development challenges faced by LDCs, and at supporting them in eradicating poverty and becoming beneficially integrated into the global economy. | UN | وتكرر المجموعة مرة أخرى دعمها القوي لأقل البلدان نموا ويحدوها الأمل أن يكون برنامج عمل اسطنبول فاتحة شراكة معززة ترمي إلى التغلب على التحديات الإنمائية المتعددة التي تواجهها أقل البلدان نموا، وإلى مساندتها في استئصال جذور الفقر واندماجها في الاقتصاد العالمي بما يعود بالفائدة عليها. |
12. Some delegations emphasized that concrete implementation of the Istanbul Programme of Action, which had come out of the Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries (LDC-IV), could promote the productive capacities of LDCs and the fuller integration of LDCs into the global trading system. | UN | 12- وأكد بعض الوفود أن التنفيذ العملي لبرنامج عمل اسطنبول، الذي جاء نتيجة مؤتمر الأمم المتحدة الرابع المعني بأقل البلدان نمواً، قد يُعزز القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً واندماجها بشكل أكمل في النظام التجاري العالمي. |