ويكيبيديا

    "وانطلاقا من هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • it is in this
        
    • it was in this
        
    • it is against this
        
    • proceeding from these
        
    • proceeding from this
        
    • based on these
        
    • proceeding from those
        
    it is in this spirit that Slovenia has presented its candidature for a non-permanent seat on the Security Council. UN وانطلاقا من هذه الروح، قدمت سلوفينيا ترشيحها لشغل مقعد غير دائم في مجلس الأمن.
    it is in this same spirit that I am writing to inform you about the latest development in connection with the peace process in Somalia. UN وانطلاقا من هذه الروح ذاتها أكتب ﻷعلمكم بهذا التطور اﻷخير فيما يتعلق بعملية السلام في الصومال.
    it is in this spirit that Israel has been part of the consensus on draft resolutions regarding the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East. UN وانطلاقا من هذه الروح ما فتئت إسرائيل تشارك في توافق الآراء بشأن مشاريع القرارات المتعلقة بإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    it was in this spirit that the Under-Secretary-General for Communications and Public Information assumed the role of Coordinator for questions related to multilingualism throughout the Secretariat. UN وانطلاقا من هذه الروح، اضطلع وكيل الأمين العام لشؤون الاتصالات والإعلام بدور منسق المسائل المتعلقة بتعدد اللغات في جميع أنحاء الأمانة العامة.
    it is against this background that we should engage in a candid assessment of our performance after three years of activity. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، ينبغي لنا أن نعدّ تقييما نزيها لأدائنا بعد ثلاث سنوات من العمل.
    proceeding from these principles, the Council States have on many occasions appealed to Iran to respond to the invitation of the United Arab Emirates to resolve the question of Iranian occupation of the three islands of Greater Tunb, Lesser Tunb and Abu Musa, belonging to the United Arab Emirates, by peaceful means and through serious bilateral negotiations. UN وانطلاقا من هذه المبادئ فقد ناشدت دول المجلس ايران مرارا الاستجابة لدعوة دولة اﻹمارات العربية المتحدة لحل قضية الاحتلال اﻹيراني للجزر الثلاث، طنب الكبرى وطنب الصغرى وأبو موسى، التابعة لدولة اﻹمارات العربية المتحدة بالطرق السلمية وعبر المفاوضات الثنائية الجادة.
    proceeding from this premise, I would like to share with the Assembly some preliminary ideas on how to ensure an effective follow-up. UN وانطلاقا من هذه المقدمة المنطقية، أود أن أتشاطر مع الجمعية بعض الأفكار المبدئية بشأن كيفية كفالة المتابعة الفعالة.
    based on these internal agreements, information on freezes supplied by the financial entities was provided to the specialized police units and the Intelligence Unit of the Commission. UN وانطلاقا من هذه الاتفاقات الداخلية، أحيل إلى أقسام الشرطة المتخصصة ووحدة المخابرات التابعة للمفوضية المعلومات ما يتعلق بعمليات التجميد التي قامت بها الكيانات المالية.
    it is in this spirit that Japan wishes to urge Israel to lift the closure without further delay, while taking measures necessary for satisfying its own legitimate security needs. UN وانطلاقا من هذه الروح، تود اليابان أن تحث إسرائيل على أن تُنهي عملية اﻹغلاق دون مزيد من التأخير، مع اتخاذها التدابير اللازمة لتلبية احتياجات أمنها المشروعة.
    it is in this spirit that we have welcomed and cooperated with the mission of Ambassador Mestiri of the United Nations in this important and difficult endeavour. UN وانطلاقا من هذه الروح، رحبنا ببعثة السفير المستيري التابعة لﻷمم المتحدة، وتعاونﱠا معها في هذا المسعى الهام والصعب.
    it is in this spirit that we are a co-sponsor of the draft resolution before us. UN وانطلاقا من هذه الروح، نشارك في تقديم مشروع القرار المعروض علينا.
    it is in this spirit that Sweden during its tenure as Chairman-in-Office of the CSCE has sought to assist in finding new ways for this concrete cooperation. UN وانطلاقا من هذه الروح سعت السويد، خلال فترة توليها رئاسة المؤتمر، الى المساعدة في إيجاد سبل جديدة لهذا التعاون المحدد.
    it is in this spirit that Vanuatu commends the Brahimi report on peacekeeping, believing that, once implemented, it will allow the United Nations to carry out its peacekeeping operations effectively. UN وانطلاقا من هذه الروح تثني فانواتو على تقرير الإبراهيمي عن عمليات حفظ السلام، وتعتقد أن الأمم المتحدة بمجرد أن تنفذ توصياته، سيكون بوسعها أن تضطلع بفعالية بعمليات حفظ السلام.
    it is in this spirit that I would like to share with the Council our views on what remains to be done, beyond the positive elements I discussed above, so that real progress can be achieved. UN وانطلاقا من هذه الروح، أود أن أشاطر المجلس وجهات نظرنا بشأن ما يتبقى عمله، مما يتجاوز العناصر الإيجابية التي ناقشتها أعلاه، بحيث يمكن تحقيق تقدم حقيقي.
    it was in this spirit that Singapore supported the indefinite extension of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the adoption of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. UN وانطلاقا من هذه الروح، أيدت سنغافورة تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية الى أجل غير مسمى، واعتماد معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    it was in this spirit that we endorsed the resolution on the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, passed by this Assembly earlier this month, as a first step towards worldwide nuclear disarmament. UN وانطلاقا من هذه الروح، أيدنا القرار المتعلق بمعاهدة الحظر الشامل لﻷسلحة النووية، الذي اعتمدته هــــذه الجمعية في وقت مبكر من هذا الشهر، كخطوة أولى نحو نزع السلاح النووي في جميع أنحاء العالم.
    it is against this background that he has encouraged the involvement of the United Nations in the present case. UN وانطلاقا من هذه الخلفية شجع اﻷمين العام اشتراك اﻷمم المتحدة في هذه الحالة.
    it is against this backdrop that Germany and Gabon initiated the meeting on 20 June. UN وانطلاقا من هذه الخلفية بادرت ألمانيا وغابون إلى الدعوة إلى الاجتماع الذي عقد في 20 حزيران/يونيه.
    proceeding from these facts, the Federal Republic of Yugoslavia feels duty-bound to call on the international community to assist and support it in ensuring the basic human rights and fundamental freedoms to members of the Yugoslav national minorities in Albania. UN وانطلاقا من هذه الوقائع، ترى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنه قد بات لزاما عليها أن تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة والدعم لتأمين تمتع أفراد اﻷقليات الوطنية اليوغوسلافية في ألبانيا بأبسط حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    29. proceeding from these ideas, it is assumed that a democratic society requires the existence and free exercise of certain basic individual and group rights and freedoms, which the Universal Declaration and the International Covenants - not to mention at this juncture other international, regional and national human rights instruments, norms and standards - define and thereby indicate their limits. UN 29- وانطلاقا من هذه الأفكار، فإنه من المفترض أن أي مجتمع ديمقراطي يتطلب وجود وممارسة حرة لبعض الحقوق والحريات الأساسية للأفراد والجماعات التي يعرفها وبالتالي يوضح حدودها الإعلان العالمي والعهدان الدوليان - هذا فضلاً في هذا الوقت عن صكوك وقواعد ومعايير أخرى تتعلق بحقوق الإنسان دولية وإقليمية ووطنية.
    proceeding from this premise, Mongolia has circulated as an official document of the United Nations the memorandum of its Government on how to enhance the role of the Organization in promoting the security interests of small States. UN وانطلاقا من هذه الخلفية، فقد عممت منغوليا مذكرة من حكومتها، بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الأمم المتحدة، عن كيفية تعزيز دور المنظمة في دعم المصالح الأمنية للدول الصغيرة.
    based on these considerations, we have decided to vote in favour of the draft resolution before us. UN وانطلاقا من هذه الاعتبارات، قررنا أن نصوت لصالح مشروع القرار المعروض علينا.
    41. proceeding from those principles, the General Assembly had since 1973 urged the United Kingdom and Spain to conduct bilateral negotiations with a view to the final solution to the problem. UN 41 - وانطلاقا من هذه المبادئ، ظلت الجمعية العامة منذ عام 1973 تحث المملكة المتحدة وإسبانيا على الدخول في مفاوضات ثنائية للتوصل إلى حل نهائي للمشكلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد