ويكيبيديا

    "وبأن الحكومة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and that the Government
        
    • and that the latter
        
    They recalled that thousands of bodies had been buried in mass graves throughout the country and that the Government had cordoned off these sites for security reasons, presumably because they were located on military land. UN وذكروا بأن آلاف الجثث قد دُفنت في مقابر جماعية في شتى أنحاء البلد وبأن الحكومة قد طوّقت هذه المواقع لأسباب أمنية كي تمنع الوصول إليها إذ يُدّعى أنها تقع في أراضٍ عسكرية.
    Noting further that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported, and that the Government has exerted efforts to improve the agriculture and fisheries sectors, UN وإذ تحيط علما كذلك بأن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم مستوردة وبأن الحكومة تبذل الجهود لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك،
    The Committee also welcomes the improved attitudes of judges towards victims of trafficking and that the Government did not criminalize victims for unlawful acts committed as a direct result of their being trafficked. UN وترحِّب اللجنة كذلك بتحسُّن سلوك القضاة تجاه ضحايا الاتجار وبأن الحكومة لم تجرِّم ضحايا الأفعال المخالفة للقانون التي يرتكبونها كنتيجة مباشرة للاتجار بهم.
    Noting that domestic labour was not covered by the Wage Council, the Committee trusted that the draft law would be adopted soon and that the Government would take the necessary steps to ensure that domestic labour is covered by the Wage Council. UN وتثق اللجنة، وهي تشير إلى أن العمل المنزلي لا يشمله نظر مجلس الأجور، بأن مشروع القانون سيعتمد قريبا وبأن الحكومة ستتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتمال نظر مجلس الأجور على العمل المنزلي.
    The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. UN وقضت المحكمة بأن الأحكام لا تخضع لرغبات الحكومة، وفقاً لمبدأ فصل السلطات، وبأن الحكومة لم تشر إلى أي هيئة يمكنها منح المحكمة السلطة اللازمة لتعديل الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ.
    Allegations that Indian experts have an inadequate understanding of the technicalities of civil aviation and that the Government is trying to save the real culprits at the cost of the accused are baseless and without any foundation. UN والادعاءات بأن الخبراء الهنود ليسوا على معرفة كافية بتقنيات الطيران المدني، وبأن الحكومة تحاول إنقاذ المذنبين الحقيقيين على حساب المتهمين ادعاءات لا أساس لها وباطلة.
    He noted with satisfaction that there had been no orders for continued detention in Finland since 1971, and that the Government was planning to amend legislation accordingly. UN 70- وأحاط علماً مع الارتياح بأنه لم يصدر أي أمر في فنلندا منذ عام 1971 باستمرار الاحتجاز وبأن الحكومة تعتزم تعديل التشريعات بناء عليه.
    Noting also that 90 per cent of the food consumed in the Territory is imported and that the Government has exerted efforts to improve the agriculture and fisheries sectors, UN وإذ تلاحظ أيضا أن نسبة ٩٠ في المائة من اﻷغذية المستهلكة في اﻹقليم مستوردة وبأن الحكومة تبذل الجهود لتحسين قطاعي الزراعة ومصائد اﻷسماك،
    144. The representative of Canada said that indigenous peoples were affected by racism and that the Government would like to see effective participation by indigenous peoples in the World Conference. UN 144- وقال ممثل كندا إن الشعوب الأصلية متضررة من العنصرية وبأن الحكومة تود أن ترى مشاركة فعالة للشعوب الأصلية في المؤتمر العالمي.
    32. The Special Rapporteur welcomes the fact that a dialogue has been initiated with the Government of Iraq, and that the Government has responded in writing to some of his requests for information. UN 32 - ويرحب المقرر الخاص ببدء الحوار مع حكومة العراق، وبأن الحكومة قد استجابت كتابة لبعض طلباته المقدمة للحصول على معلومات.
    He takes note that the draft reports on the implementation of the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the International Covenant on Civil and Political Rights and the Convention on the Rights of the Child have been completed, and that the Government is preparing its reports under the Conventions against Torture and the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN ويحيط علما بأن مشاريع التقارير عن تنفيذ معاهدة القضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية حقوق الطفل قد أنجزت وبأن الحكومة بصدد إعداد تقريريها بموجب اتفاقيتي مناهضة التعذيب والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    He further stated that the humanitarian situation in Darfur was stable, as evidenced by low mortality rates and absence of epidemics, and that the Government was committed to the joint humanitarian communiqué of 28 March 2007. UN وصرح أيضا بأن الحالة الإنسانية في دارفور مستقرة، كما يبرهن على ذلك انخفاض معدلات الوفيات وغياب الأوبئة، وبأن الحكومة ملتزمة بالبيان المشترك المتعلق بالمساعدة الإنسانية المؤرخ 28 آذار/مارس 2007.
    The defence still maintains that federal law provides for the High Court of American Samoa to hear cases involving crimes within the Territory and that the Government had no right to bring the defendant to Hawaii. UN وما زال الدفاع يتمسك بأن القانون الاتحادي ينص على أن المحكمة العليا لساموا الأمريكية هي المحكمة المختصة في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الإقليم، وبأن الحكومة ليس لها الحق في تقديم المدعى عليه أمام القضاء في هاواي.
    The defence still maintains that federal law provides for the High Court of American Samoa to hear cases involving crimes within the Territory and that the Government had no right to bring the defendant to Hawaii. UN وما زال الدفاع يتمسك بأن القانون الاتحادي ينص على أن المحكمة العليا لساموا الأمريكية هي المحكمة المختصة في النظر في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة في الإقليم، وبأن الحكومة ليس لها الحق في تقديم المدعى عليه أمام القضاء في هاواي.
    The Committee is further concerned about reports that some children are placed in Buddhist monasteries and converted to Buddhism without their parents' knowledge or consent and that the Government seeks to induce members of the Naga ethnic group, including children, in Sagaing Division to convert to Buddhism. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بأن بعض الأطفال يودعون في أديرة بوذية ويجري تحويلهم إلى البوذية دون علم آبائهم أو موافقتهم وبأن الحكومة تسعى إلى دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، في مقاطعة ساغاينغ إلى اعتناق البوذية.
    142. He added that he had been forced to retire following his designation by the Committee and that the Government had taken no action to freeze his salary or assets. UN 142 - وأضاف الحسن أنه أجبر على التقاعد بعد أن طلبت اللجنة إدراج اسمه، وبأن الحكومة لم تتخذ أي إجراء لتجميد مرتبه أو ما لديه من أصول().
    In August 1996, the Representative and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, Mr. Bacre Waly Ndiaye, were informed that some 300 of the internally displaced had been returned to the area by the Government, allegedly voluntarily, and that the Government was planning to continue such transports. UN وفي آب/أغسطس ١٩٩٦، تم إبـلاغ الممثـل والمقرر الخاص المعني بعمليات اﻹعدام بلا محاكمة أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي السيد بكري والي انديايي بأن ثمة حوالي ٣٠٠ شخص من المشردين داخليا أعادتهم الحكومة، وذلك بمحض اختيارهم على ما يدعى، وبأن الحكومة تزمع مواصلة عمليات النقل من هذا القبيل.
    The working example also assumes that the Receiving Entity indeed spent the sum of 500 in reconstructing the destroyed building, and that the Government received no additional income or revenue from the use of the new building.[xli] UN كما يفترض المثال العملي أن الكيان المتلقي أنفق فعلاً المبلغ 500 في إعادة بناء المبنى المدمر، وبأن الحكومة لم تتلق أي إيرادات أو عائدات إضافية من استخدام المبنى الجديد(41).
    47. The Governor of Northern Darfur confirmed his commitment to facilitating the deployment of UNAMID, including through the provision of land and whatever logistical support might be required. He stated that the rebel movements were the principal obstacle in the way of peace in Darfur, and that the Government was committed to the political process. UN 47 -أكد والي شمال دارفور التزامه بتيسير نشر العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، بوسائل منها تقديم الدعم اللوجستي البري وما قد يلزم من أشكال الدعم اللوجستي.وصرَّح بأن الحركات المتمردة تشكل العقبة الرئيسية في طريق تحقيق السلام في دارفور، وبأن الحكومة ملتزمة بالعملية السياسية.
    The Court ruled that a sentence was not alterable at the will of the Government, in accordance with the principle of separation of powers, and that the latter had not cited any authority which would provide the Court the power to modify the author's sentence. UN وقضت المحكمة بأن الأحكام لا تخضع لرغبات الحكومة، وفقاً لمبدأ فصل السلطات، وبأن الحكومة لم تشر إلى أي هيئة يمكنها منح المحكمة السلطة اللازمة لتعديل الأحكام الصادرة في حق صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد