Moreover, they know the profession in detail, and they can convey highly specific information on how to work safely, etc. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يحيطون بدقائق المهنة وبإمكانهم إيصال معلومات جد دقيقة بشأن أسلوب العمل بشكل آمن، إلخ. |
Yeah, and they can focus on proper English in another assignment. | Open Subtitles | نعم وبإمكانهم ان يركزوا على الإنجليزية الصحيحة في واجب آخر |
And they can coordinate through you. Keep me posted. | Open Subtitles | وبإمكانهم التنسيق من خلالك اجعليني على إطلاع دائما |
They were regularly visited by their relatives and could leave if they wished. | UN | ويزورهم أقاربهم بصورة منتظمة وبإمكانهم المغادرة إن رغبوا في ذلك. |
They have power to decide who can live in the village and can call for the communal cleaning of a village. | UN | ولهم سلطة تحديد الأشخاص الذين يقيمون في القرية وبإمكانهم أن يدعو إلى تطهير مجتمعي للقرية. |
they could accede to all establishments, whatever their level of income. | UN | وبإمكانهم الوصول إلى جميع المؤسسات مهما كان مستوى دخلهم. |
they can also monitor service provision, propose appropriate policies to government, and advocate for their implementation. | UN | وبإمكانهم أيضاً رصد تقديم الخدمات، واقتراح السياسات المناسبة على الحكومة والدعوة إلى تنفيذها. |
they can obtain their visas at the Turkish border or on arrival. | UN | وبإمكانهم الحصول على تأشيراتهم على الحدود التركية أو عند وصولهم. |
At any time they can call the police or Ministry hotlines for help. | UN | وبإمكانهم أن يتصلوا بالشرطة في أي وقت من الأوقات، أو بخطوط الاتصال المباشر بالوزارة لطلب المساعدة. |
they can contribute to all aspects of society's development. | UN | وبإمكانهم أن يساهموا في جميع مظاهر تطوير المجتمع. |
they can narrow the gap between the past and the challenges of today. | UN | وبإمكانهم تضييق الفجوة بين الماضي وبين تحديات الحاضر. |
they can use the above-mentioned recommendations to make combining work and care easier for both men and women. | UN | وبإمكانهم استخدام التوصيات المذكورة أعلاه في جعل الجمع بين العمل ومهام الرعاية أيسر بالنسبة للرجال والنساء على حد سواء. |
In addition, her husband, parents and several others members of her family are in Bangladesh, and could support and help her. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن زوجها ووالديها والعديد من أقاربها يعيشون في بنغلاديش وبإمكانهم مساعدتها. |
The Israeli police stated that the settlers had a permit to demonstrate and could stay. | UN | وذكرت الشرطة الاسرائيلية أن المستوطنين كان لديهم تصريح بالتظاهر وبإمكانهم البقاء. |
They were not considered to be illegal migrants, however, and could stay in Kazakhstan while their application was being processed, provided that they registered at the Ministry of Internal Affairs within five working days of receipt of acknowledgement of their asylum application. | UN | ولا يُعتبرون، رغم ذلك، مهاجرون غير شرعيين وبإمكانهم البقاء في كازاخستان طوال فترة النظر في طلبهم، بشرط أن يسجَّلوا أنفسهم لدى وزارة الداخلية في أجل لا يتجاوز خمسة أيام عمل من تلقي شهادة طلب اللجوء. |
They're lightning fast and can conduct electricity, which makes them useful to fry out enemy electronics. | Open Subtitles | يمتازون بسرعة البرق وبإمكانهم توصيل الكهرباء، مما يجعلهم مفيدين لقلي إلكترونات العدو. |
In particular, the legal associates are involved in the research and drafting of motions, decisions and judgements, and can learn from the guidance of their supervisors. | UN | وعلى وجه الخصوص، يُشارك المحامون المبتدئون في أعمال البحث القانوني وصياغة المذكرات والقرارات والأحكام، وبإمكانهم الاستفادة من التوجيه الذي يقدمه المشرفون عليهم. |
The aircraft operators utilize computerized software applications and can provide a schedule for each flight for each aircraft they operate in the region within a few hours. | UN | ويستخدم مشغلو الطائرات تطبيقا برامجيا حاسوبيا وبإمكانهم في غضون ساعات قلائل تقديم جدول زمني لكل رحلة طيران لكل طائرة يشغلونها في المنطقة الإقليمية. |
they could also play an important role in dissemination of information among their constituents. | UN | وبإمكانهم أيضاً أداء دور هام في نشر المعلومات على دوائرهم الانتخابية. |
they could also request the Federal Court to suspend their deportation pending the outcome of the judicial review. | UN | وبإمكانهم أيضاً أن يطلبوا إلى المحكمة الاتحادية الإذن بوقف تنفيذ إجراء الترحيل ريثما تختتم المحكمة مراجعتها للقرار. |
they may initiate proceedings before the Court for Human Rights And they have access to and may examine the official documents. | UN | وبإمكانهم بدء الإجراءات أمام محكمة حقوق الإنسان والحصول على الوثائق الرسمية والنظر فيها. |
Once a week they are able to shower. | UN | وبإمكانهم أخذ دُشّ مرة في اﻷسبوع. |