ويكيبيديا

    "وبالتالي تجنب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • thus avoiding
        
    • thereby avoiding
        
    • thus avoid
        
    • thus preventing
        
    • and therefore avoid
        
    • thus prevent
        
    A translation working group has studied ways to speed up the translation of documents, thus avoiding delays in the judicial proceedings. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل في ترجمة الوثائق وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    Such notification is particularly important where the assessment is sufficiently comprehensive to be usable directly as a basis for a draft chapter, thus avoiding the writing of a special working paper on the issue. UN ويكتسي مثل هذا الإخطار أهمية خاصة إذا كان التقييم شاملا بما فيه الكفاية، بحيث يصلح للاستعمال مباشرة كأساس لمشروع فصل من الفصول، وبالتالي تجنب كتابة ورقة عمل خاصة بشأن تلك المسألة.
    To avoid possible impunity, the State party submitted that it had deferred the case to the African Union for consideration, thus avoiding a violation of article 7. UN ولتجنب إمكانية الإفلات من العقاب، أكدت الدولة الطرف أنها أحالت القضية إلى الاتحاد الأفريقي للنظر فيها، وبالتالي تجنب انتهاك المادة 7.
    Yet, that time, too, I chose a mediated settlement, thereby avoiding possible further loss of life. UN غير أنني في ذلك الوقت أيضا اخترت التسوية عن طريق الوساطة، وبالتالي تجنب المزيد من الخسائر المحتملة في الأرواح.
    The Mission could have re-employed those national staff on individual contracts and on a monthly basis if needed, thereby avoiding unnecessary payments. UN إذ كان بإمكان البعثة أن تعيد توظيف هؤلاء الموظفين الوطنيين بعقود فردية وعلى أساس شهري إذا اقتضى الحال، وبالتالي تجنب تحمُّل مدفوعات غير ضرورية.
    A Translation Working Group has studied ways to speed up translation of documents and thus avoid delays in the judicial proceedings. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل في ترجمة الوثائق، وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    Through a fourth special session devoted to disarmament, we could not only address the whole disarmament agenda but also deal comprehensively with real reform of the disarmament machinery, thus avoiding a piecemeal approach. UN وبعقد دورة استثنائية رابعة مكرسة لنـزع السلاح لا نستطيع تناول مجمل جدول أعمال نزع السلاح فحسب، ولكن أيضا التعامل بشكل شامل مع مسألة الإصلاح الحقيقي لآلية نزع السلاح، وبالتالي تجنب اتباع نهج تجزيئي.
    The Committee recommends that any contract entered into by the Organization with vendors include appropriate penalty clauses or an escrow arrangement to protect the mission in case of breach of contract, thus avoiding the possibility of incurring additional unnecessary expenditures. UN وتوصي اللجنة بأن يتضمن أي عقد تدخل فيه المنظمة مع بائعين بنودا جزائية مناسبة أو ترتيب ضمان لحماية البعثة في حالة اﻹخلال بالعقد، وبالتالي تجنب احتمال تكبد نفقات إضافية لا لزوم لها.
    It contains a number of directives for eliminating the risks of unequal treatment as between men and women during the process of classifying job functions, and thus avoiding any discrimination based on sex. UN وتتضمن هذه المدونة توجيهات مختلفة ترمي إلى إزالة أخطار اللامساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة خلال عملية تحديد المؤهلات الخاصة بالوظائف، وبالتالي تجنب التمييز القائم على أساس الجنس.
    It is important that this process allow for the development of a sense of belonging to the Security Council among all Member States, thus avoiding the risk that it could be perceived as an isolated body within the United Nations. UN ومن المهم أن تسمح هذه العملية بتطور شعور بالانتماء إلى مجلس الأمن بين كل الدول الأعضاء، وبالتالي تجنب خطر أن ينظر إليه على أنه جهاز منعزل في إطار الأمم المتحدة.
    We therefore believe that the President of the General Assembly should continue to hold consultations with the groups sponsoring the various proposals, with a view to reaching the broadest possible agreement on reform of the Security Council, thus avoiding division in the Organization. UN لذلك نؤمن بأن رئيس الجمعية العامة يجب أن يواصل عقد مشاورات مع المجموعات المقدمة لمختلف الاقتراحات بهدف التوصل إلى أوسع اتفاق ممكن على إصلاح مجلس الأمن، وبالتالي تجنب الانقسام في المنظمة.
    As Secretary-General Kofi Annan recommended to the Security Council, “clear channels of communication between us” should be developed, thus avoiding the need for “a parallel United Nations political presence” in Kosovo. UN وكما أوصى اﻷمين العام مجلس اﻷمن، يجب إقامة " قنوات مفتوحة للاتصال فيما بيننا " ، وبالتالي تجنب الحاجة إلى " وجود سياسي موازٍ من جانب اﻷمم المتحدة " في كوسوفو.
    Creating a level playing field in the global marketplace will provide the necessary incentives and leeway for farmers, especially small farmers, to adopt environmentally friendly farming practices, thus avoiding their desperate acts of survival at the expense of sustainable development due to distortions in international trade. UN وسيؤدي خلق مساواة في السوق العالمية إلى توفير الحوافز والحرية اللازمة للفلاحين وبخاصة صغار المزارعين لتبني ممارسات زراعية لا تؤذي البيئة، وبالتالي تجنب الأعمال اليائسة التي يلجأون إليها للعيش على حساب التنمية المستدامة بسبب التشوهات في التجارة الدولية.
    Like other recently adopted decisions, it reflected the will of all Member States to work in an atmosphere of harmony and on the basis of consensus, thereby avoiding recourse to voting. UN وهي، شأنها شأن المقررات المعتمدة مؤخرا، تعكس رغبة الدول اﻷعضاء في العمل في جو من الاتساق على أساس التوافق في اﻵراء، وبالتالي تجنب اللجوء إلى التصويت.
    It was said that the United Nations system needed a judicial organ to deal with matters of international criminal law and to fill a legal vacuum, thereby avoiding recourse to special judicial bodies. UN وذُكر أن منظومة اﻷمم المتحدة بحاجة إلى جهاز قضائي لمعالجة المسائل الخاضعة للقانون الجنائي الدولي ولسد فراغ قانوني، وبالتالي تجنب الالتجاء إلى هيئات قضائية خاصة.
    This process allows the Department of Management to review all contested administration decisions to provide management a chance to correct improper decisions, thereby avoiding unnecessary litigation with the United Nations Dispute Tribunal. UN وتمكن هذه العملية إدارة الشؤون الإدارية من استعراض جميع القرارات المطعون فيها لإتاحة الفرصة للإدارة لتصحيح القرارات غير السليمة، وبالتالي تجنب دعاوى لا لزوم لها أمام محكمة الأمم المتحدة للمنازعات.
    A Translation Working Group has studied ways to speed up translation of documents and thus avoid delays in the judicial proceedings. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل بترجمة الوثائق، وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    A Translation Working Group has studied ways to speed up translation of documents and thus avoid delays in the judicial proceedings. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل بترجمة الوثائق، وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    A Translation Working Group has studied ways to speed up translation of documents and thus avoid delays in the judicial proceedings. UN وتدارس فريق عامل معني بالترجمة التحريرية سبل التعجيل بترجمة الوثائق، وبالتالي تجنب التأخير في الإجراءات القضائية.
    1. The Conference stresses the important contribution of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) to worldwide security and its undoubted effectiveness in checking nuclear proliferation, and thus preventing the destabilization caused by nuclear arms races. UN 1 - يشدد المؤتمر على أهمية مساهمة معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في إحلال الأمن في العالم وفعاليتها الأكيدة في كبح انتشار الأسلحة النووية، وبالتالي تجنب حالات عدم الاستقرار الناجمة عن سباق التسلح النووي.
    However, the situation was inconsistent with the objective of the limits, namely, to diversify investments and therefore avoid the risk related to concentrating funds in one or a few banks. UN ولكن هذا الوضع يتنافى مع الهدف المتوخى من الحدود، أي تنويع الاستثمارات وبالتالي تجنب المخاطر المتصلة بتركيز الأموال في مصرف واحد أو عدد قليل من المصارف.
    We would like once again to point out that those incidents occurred as a consequence of Albania's failure to honour its international commitments to guard its borders through pre-emptive action and thus prevent illegal crossing of its nationals to the territory of the Federal Republic of Yugoslavia and consequently avoid such tragic incidents. UN ونود مرة أخرى أن نشير إلى أن تلك الحوادث إنما وقعت نتيجة لامتناع ألبانيا عن احترام التزاماتها الدولية بحماية حدودها من خلال اتخاذ إجراءات وقائية مما يحول دون عبور مواطنيها بصورة غير مشروعة إلى أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالتالي تجنب مثل هذه الحوادث المؤسفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد