ويكيبيديا

    "وبالتالي خفض" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • thereby reducing
        
    • thus reducing
        
    • and thereby reduce
        
    • and thus reduce
        
    • and hence reduce
        
    • thereby reduce the
        
    In the meantime, the Committee draws attention to the need to continue to identify more support functions that could appropriately be delegated to field missions, thereby reducing the pace of staff growth at Headquarters. UN وفي الآن ذاته، تسترعي اللجنة الانتباه إلى ضرورة مواصلة تحديد المزيد من المهام المتعلقة بالدعم التي يمكن تفويضها بشكل مناسب إلى البعثات الميدانية، وبالتالي خفض وتيرة زيادة الموظفين في المقر.
    - Require employers to pay for the recruitment and travel expenses of workers, thereby reducing the costs of labour migration; UN - إلزام أرباب العمل بتحمل رسوم تشغيل العمال المهاجرين ونفقات سفرهم، وبالتالي خفض تكاليف هجرة اليد العاملة؛
    Working in partnership with UNICEF, Morocco had made significant progress in the field of children's health, reaching its target immunization rate of 80 per cent and thereby reducing the mortality rate for children aged 15 years and under. UN ٩١ - وقالت إن المغرب تمكن، بالتعاون مع اليونيسيف، من إحراز تقدم ملحوظ في مجال صحة الطفل، وحقق معدل التحصين المستهدف البالغ ٨٠ في المائة، وبالتالي خفض معدل وفيات اﻷطفال في سن الخامسة عشرة وما دونها.
    49. Village mediation units have been established for settling disputes among villagers thus reducing the number of cases in the courts. UN 49- وقد أنشئت وحدات وساطة قروية لتسوية المنازعات بين القرويين وبالتالي خفض عدد القضايا الموجودة في المحاكم.
    To address the problem, United Nations agencies and their partners have been undertaking efforts to improve the population's access to safe drinking water, thus reducing exposure to water-borne diseases. UN ولمعالجة المشكلة، تبذل وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها جهودا لتحسين وصول السكان إلى مياه الشرب المأمونة، وبالتالي خفض التعرض للاصابة باﻷمراض التي تنقلها المياه.
    There was room to streamline the selection process and thereby reduce the number of days required to fill vacancies without shortening the advertising period. UN وثمة مجال لترشيد عملية الاختيار وبالتالي خفض عدد الأيام المطلوبة لملء الشواغر بدون تقليص مدة الإعلان عنها.
    The absence of an analysis of the causes of overruns limits the ability of the Administration to draw lessons for upcoming operations and thus reduce change order requests. UN ومن شأن انعدام تحليل لأسباب الزيادات في التكاليف أن يحد من قدرة الإدارة على استخلاص الدروس بغرض الاستفادة منها في العمليات المقبلة وبالتالي خفض طلبات أوامر التغيير.
    This programme will enable youth to grow up with a culture of non-violence and hence reduce the incidence of gender-based violence in the long run. UN وسيُتيح هذا البرنامج تنشئة الشباب في ظل ثقافة اللاعنف وبالتالي خفض حوادث العنف الجنساني في الأجل الطويل.
    Several speakers underlined that investing in the social reintegration of prisoners and thereby reducing recidivism rates should be an integral component of crime prevention strategies. UN وأكّد عدة متكلّمين على أن الاستثمار في إعادة إدماج السجناء اجتماعيا، وبالتالي خفض معدلات النكوص، ينبغي أن يكون عنصرا أساسيا في استراتيجيات منع الجريمة.
    The claimant responded in July 2001, identifying the losses that had been claimed in both claims, thereby reducing the amount claimed for the two claims. UN ورد صاحب المطالبة في تموز/يوليه 2001، محددا الخسائر التي كان قد طالب بالتعويض عنها في كلتا المطالبتين، وبالتالي خفض مبلغ التعويض المطالب به لكلتا المطالبتين.
    In order to reduce biodiversity loss, achieving a significant reduction in the rate of loss by 2010, the organization provided support to grass-roots community projects in Belize, Brazil, Ecuador, Nicaragua, Peru and Suriname, leading to the protection of indigenous lands and indigenous rights to natural resources, thereby reducing deforestation rates. UN وللحدّ من فقدان التنوّع البيولوجي، وتحقيق خفض كبير في معدل فقدانه بحلول عام 2010، قدّمت المنظمة الدعم لمشاريع أهلية شعبية في إكوادور والبرازيل وبليز وبيرو وسورينام ونيكاراغوا، مما أفضى إلى حماية أراضي السكان الأصليين وحقوقهم في الموارد الطبيعية، وبالتالي خفض معدلات إزالة الغابات.
    That allowed for the application of $50 million to the resource requirements of UNLB for the 2012/13 financial period, thereby reducing Member States' assessment for the funding of the logistics base. UN وأتاح ذلك تخصيص 50 مليون دولار لتغطية احتياجات قاعدة اللوجستيات من الموارد للفترة المالية 2012/2013، وبالتالي خفض الأنصبة المقررة للدول الأعضاء لتمويل قاعدة اللوجستيات.
    In UNOCI, variances were attributable to the change of the status of the mission during the reporting period from a non-family to a family duty station, thereby reducing staff entitlements. UN وفي عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، تعزى الفروق إلى تغير وضع البعثة خلال الفترة المشمولة بالتقرير من وضع مركز عمل لا يسمح فيه باصطحاب الأسرة إلى مركز عمل يسمح فيه باصطحاب الأسرة، وبالتالي خفض استحقاقات الموظفين.
    (d) Examine the scope for reducing the extent to which agencies are funded in advance, and where possible move to a system of reimbursing actual expenditure, thereby reducing cash flow risks and improving financial control (para. 53); UN )د( بحث إمكانية حصر مدى تمويل الوكالات مقدما، والانتقال حيثما أمكن، إلى نظام لتسديد النفقات الفعلية وبالتالي خفض مخاطر التدفق النقدي وتحسين الرقابة المالية )الفقرة ٥٣(؛
    As a result of the increased delegation, field operations are able to locally approve more cases, thus reducing the number of cases sent to the Headquarters Committee on Contracts and reducing the processing time for cases that had previously required the Committee's approval. UN ونتيجةً لزيادة التفويض، أصبح في إمكان العمليات الميدانية أن توافق محلياً على مزيد من الحالات مما يحد من عدد الحالات التي تُرسل إلى لجنة المقر للعقود وبالتالي خفض وقت المعالجة للحالات المعنية التي كانت سابقاً في حاجة إلى موافقة اللجنة.
    The Summit demonstrated that these technologies can be powerful tools for increasing access to health and education, enhancing productivity, generating economic growth, fostering job creation and employability, and strengthening environmental sustainability, thus reducing poverty and improving the quality of life of all. UN وبرهنت القمة عمليا على أن تلك التكنولوجيات يمكن أن تكون أدوات قوية في زيادة إمكانية الحصول على خدمات الصحة والتعليم، وتعزيز الإنتاجية، وإحداث نمو اقتصادي، وكفالة إيجاد فرص عمل وتأمين القابلية للتوظيف، وتقوية استدامة البيئة، وبالتالي خفض الفقر وتحسين نوعية الحياة للجميع.
    Centralizing most of these core legal activities within one section, which can coordinate and communicate with client sections is intended to maximize efficiency and prevent a fragmented approach among different organs of the Court, thus reducing risks of legal exposure for the Court. UN والمقصود بتركيز معظم هذه الأنشطة القانونية داخل قسم واحد قادر على التنسيق والاتصال مع الأقسام الأخرى، أن يزيد الكفاءة إلى أقصى حد وأن يحول دون اتباع نهج مجزأ فيما بين مختلف أجهزة المحكمة، وبالتالي خفض أخطار تعريض المحكمة لإجراءات ضدها.
    Programmes that seek to alert national populations to the dangers presented by landmines and thereby reduce the number of mine incidents have been introduced in several countries, often in partnership with the International Committee of the Red Cross. UN وأخذت بلدان عديدة ببرامج تهدف إلى تنبيه سكانها لمخاطر الألغام وبالتالي خفض عدد حوادث الألغام، ونفذت هذه البرامج في كثير من الحالات بشراكة مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    Several speakers referred to the need to decrease illicit demand for artefacts and thereby reduce the incentive for trafficking in cultural property. UN 57- وأشار عدة متكلمين إلى الحاجة إلى خفض الطلب غير المشروع على الأعمال الفنية وبالتالي خفض الحافز للاتجار بالممتلكات الثقافية.
    However, appropriately designed measures can increase the costs (and thus reduce the profitability) of most ways of taking speculative positions against a currency. UN بيد أن التدابير المصممة على نحو مناسب يمكن أن تزيد من تكاليف معظم طرق اتخاذ مواقف مضاربة ضد عملة ما )وبالتالي خفض ربحيتها(.
    One suggested way to overcome the lack of ICT adoption by tourism enterprises is to encourage the organization of local groups of tourism providers, such as hotels, which could then pool their resources at the regional, national, and local levels in order to use the same technology and know-how and thus reduce marketing and technology costs. UN ومن أحد الطرق المقترحة لمواجهة إحجام المؤسسات السياحية عن الأخذ بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات التشجيع على تنظيم مجموعات محلية للجهات المقدمة للخدمات السياحية كالفنادق، التي يمكن لها عندئذ تجميع مواردها على المستوى الإقليمي والوطني والمحلي بغية استخدام نفس التكنولوجيا والدراية الفنية، وبالتالي خفض تكاليف التسويق والتكنولوجيا.
    It would also permit the use of pre-assessments, progress reports and audits already done by one United Nations organization, and hence reduce administrative and transaction costs. UN سيتيح هذا الإطار أيضاً استخدام التقييمات المسبقة والتقارير المرحلية ومراجعة الحسابات التي تكون قد أنجزتها وكالة من وكالات الأمم المتحدة، وبالتالي خفض تكاليف الإدارة والمعاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد