This new culture attempts to eliminate corruption and the risk of escape, and to abolish inmates' privileges, thereby ensuring effective control and governance in prisons. | UN | وتسعى هذه الثقافة الجديدة إلى القضاء على الفساد واحتمالات الهروب من السجون، وإلغاء امتيازات السجناء، وبالتالي ضمان السيطرة الفعالة وحسن الإدارة في السجون. |
This exercise is expected to be concluded in the coming months, thereby ensuring its integration with releases 2 and 3. | UN | ومن المتوقع الانتهاء من هذا المشروع خلال الأشهر القادمة وبالتالي ضمان تكامله مع الإصدارتين 2 و3. |
That document sought to create a set of national standards for the collection and use of indigenous place names, thus ensuring a consistent approach between jurisdictions throughout Australia and New Zealand. | UN | وترمي تلك الوثيقة إلى وضع مجموعة من المعايير الوطنية لجمع واستخدام أسماء أماكن السكان الأصليين وبالتالي ضمان وجود نهج دائم قائم بين الولايات في جميع أنحاء أستراليا ونيوزيلندا. |
We remain amenable to any option, military or non-military, that will secure a speedy conclusion to this untenable situation, thus ensuring the creation of an environment conducive to the holding of the elections anticipated in our transition programme. | UN | فنحن مازلنا على استعداد لقبول أي خيار عسكري أو غير عسكري، يكفل نهاية سريعة لهذه الحالة التي لا يمكن الدفاع عنها، وبالتالي ضمان تهيئة بيئة مفضية لاجراء الانتخابات التي تطلعنا إليها في برنامجنا الانتقالي. |
Nurseries and kindergartens had been established to increase women's access to the labour market and, thus, ensure their full participation in the development process. | UN | وذكرت أيضا أن دور الحضانة ورياض اﻷطفال قد أنشئت لزيادة فرص المرأة في الوصول الى سوق العمل، وبالتالي ضمان مشاركتها الكاملة في عملية التنمية. |
Long-term assistance might also be needed to establish national processes for birth registration and thereby ensure an independently verifiable proof of age for each child. | UN | وقد يلزم أيضا تقديم المساعدة الطويلة الأجل من أجل إرساء عمليات وطنية لتسجيل المواليد، وبالتالي ضمان وجود دليل يثبت سن كل طفل يمكن التحقق منه بصورة مستقلة. |
72. The development of the primary health care made it possible to improve and ensure access to medical aid, thus securing the principles of social justice and equality conditioned thereby. | UN | 72- وأتاح تطور الرعاية الصحية الأولية تحسين وضمان الوصول إلى المساعدة الطبية، وبالتالي ضمان مبدأي العدالة الاجتماعية والمساواة الاجتماعية اللذان لا يتحققان إلا بهذه الرعاية. |
The decision to defer these first elections was taken by the Meeting of the States Parties in order to enable the industrialized countries to join the ratifying countries, thus guaranteeing equitable geographical distribution as well as representation of the major legal systems within the Tribunal. | UN | وقرار تأجيل هذه الانتخابات اﻷولى اتخذه اجتماع الدول اﻷطراف لتمكين البلدان الصناعية من الاشتراك في التصديق على الاتفاقية، وبالتالي ضمان التمثيل الجغرافي العادل، وأيضا ضمان تمثيل النظم القانونية الرئيسية في المحكمة. |
The Federation has adopted a gender mainstreaming agenda to ensure that concerns affecting women journalists are addressed by women and men alike, thereby guaranteeing genuine gender equality in the workplace. | UN | اعتمد الاتحاد خطة لتعميم المساواة بين الجنسين لضمان قيام النساء والرجال على حد سواء بتناول الشواغل التي تمس الصحفيات، وبالتالي ضمان مساواة حقيقية بين الجنسين في مكان العمل. |
Investments are channeled to ensure accessibility to employment offices, thereby ensuring the delivery of services that value the citizenship of persons with disabilities. | UN | وتوجه الاستثمارات لضمان إمكانية الوصول إلى مكاتب التوظيف، وبالتالي ضمان توفير الخدمات التي تقدر أهمية الأشخاص ذوي الإعاقة كمواطنين. |
This will enable UN-Habitat to influence the processes of developing road maps for national adaptation plans, thereby ensuring greater participation at the city level. | UN | وهذا سوف يمكِّن موئل الأمم المتحدة من التأثير على عمليات إعداد خرائط طريق من أجل الخطط الوطنية للتكيُّف، وبالتالي ضمان مزيد من المشاركة على مستوى المدن. |
90.28. Use the three-year grant to further raise the quality of education, thereby ensuring the right to education (Netherlands); | UN | 90-28- استخدام المنحة التي مدتها ثلاث سنوات لزيادة تحسين نوعية التعليم، وبالتالي ضمان الحق في التعليم (هولندا)()؛ |
The assessment, designed to identify significant ethical and reputational risks arising in peacekeeping operations, will enable the development and implementation of measures to mitigate the identified risks, thereby ensuring the effective use of peacekeeping resources and safeguarding the Organization's reputation. | UN | وسيمكن هذا التقييم، الذي يهدف إلى تحديد أهم المخاطر الأخلاقية والمتعلقة بالمس بالسمعة، التي تنشأ في عمليات حفظ السلام، من وضع وتنفيذ تدابير لتخفيف المخاطر التي جرى تحديدها، وبالتالي ضمان الاستخدام الفعال لموارد حفظ السلام وحماية سمعة المنظمة. |
The Ministry of Justice had also conducted a campaign to enable people who had never registered their marriage to do so, thereby ensuring that the rights and interests of the women and children in such families were protected. | UN | وأضافت أن وزارة العدل اضطلعت أيضاً بحملة لتمكين الناس الذين لم يسجلوا زواجهم أبداً بالقيام بذلك وبالتالي ضمان أن تتم حماية حقوق ومصالح النساء والأطفال في هذه الأُسر. |
At the same time, monitoring instruments need to be flexible enough to permit adaptive management and swift decision-making, thus ensuring improved delivery; | UN | وفي الوقت نفسه، يلزم أن تكون أدوات الرصد مرنة بما يكفي للسماح بإدارة متكيّفة واتخاذ قرارات سريعة، وبالتالي ضمان تحسُّن التنفيذ؛ |
The Support Team also ensures that all UNIFIL mine action activities are carried out in accordance with the International Mine Action Standards (IMAS), relevant national mine action standards and standard operating procedures, thus ensuring safe and effective operations. | UN | ويضمن فريق الدعم أيضا تنفيذ جميع إجراءات القوة المؤقتة المتعلقة بالألغام وفقا للمعايير الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ذات الصلة، وإجراءات التشغيل الموحدة، وبالتالي ضمان تنفيذ عمليات آمنة وفعالة. |
Other advantages of the turnkey contracts in 2010/11 include provision for a strategic fuel reserve and local reserves of diesel and Jet A1 fuel, thus ensuring the continuity of MONUSCO operations during emergencies. | UN | وتشمل المزايا الأخرى للعقود الكلية في الفترة 2010/2011 توفير احتياطي وقود استراتيجي واحتياطيات محلية من الديزل ووقود الطائرات من طراز ألف 1، وبالتالي ضمان استمرارية عمليات البعثة خلال حالات الطوارئ. |
This will permit humanitarian organizations to better manage their own security amid increased regional risks and thus ensure their continued ability to implement their programmes on the ground. | UN | وسوف يسمح هذا للمنظمات الإنسانية بتحسين إدارة أمنها الخاص في خضم المخاطر الإقليمية المتزايدة، وبالتالي ضمان استمرار قدرتها على تنفيذ برامجها على أرض الواقع. |
Guarantees need to be put in place to address all of these elements in a comprehensive way, in order to strengthen judicial independence and thereby ensure the proper functioning of the judiciary. | UN | وهناك حاجة إلى توفير ضمانات لمعالجة جميع هذه العناصر بطريقة شاملة من أجل تعزيز استقلال القضاء، وبالتالي ضمان حسن سير النظام القضائي. |
5. Requests the Secretary-General to provide the Office for Disarmament Affairs of the Secretariat with resources adequate for maintaining the Programme of Action Implementation Support System, thus securing its important role in identifying and communicating information on needs and resources so as to enhance the implementation of the Programme of Action; | UN | 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يمد مكتب شؤون نزع السلاح في الأمانة العامة بالموارد الكافية للإنفاق على نظام دعم تنفيذ برنامج العمل، وبالتالي ضمان أدائه لدوره الهام في تحديد الاحتياجات والموارد وإيصال المعلومات المتعلقة بها، تعزيزا لتنفيذ برنامج العمل؛ |
In order to ensure continuity of the work of the new Executive Board and enhance institutional memory, it is our understanding that the Economic and Social Council will follow its established practice of applying a staggered mechanism in electing members of the Board during the first election, thus guaranteeing a smooth transition and the institutional stability of its work. | UN | ومن أجل كفالة الاستمرارية في عمل المجلس التنفيذي ولتعزيز الذاكرة المؤسسية، نفهم أن المجلس الاقتصادي والاجتماعي سيتبع ممارسته المعتادة المتمثلة في تطبيق آلية متدرجة في انتخاب أعضاء المجلس أثناء الانتخابات الأولى، وبالتالي ضمان انتقالٍ سلس واستقرار مؤسسي لعمله. |
It should be politically sustainable, deepening democracy, transparency and accountability, and thereby guaranteeing the access to and participation of all sectors of society in public decision-making. | UN | وينبغي أن تكون له مقومات الاستمرار سياسيا من حيث تعميق الديمقراطية والشفافية والمساءلة، وبالتالي ضمان فرص وصول كافة شرائح المجتمع إلى عملية صنع القرارات العامة والمشاركة فيها. |
The effort must be maintained in order, inter alia, to make it possible to complete the verification regime planned by the Treaty and thus to ensure its complete credibility. | UN | ويجب الاستمرار في بذل الجهود، في جملة أمور، من أجل التمكين من استكمال نظام التحقق الذي تعتزم إنشاءه المعاهدة، وبالتالي ضمان مصداقيته الكاملة. |
:: Require the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to strengthen its project management procedures to ensure regular review, verification and reporting of project expenditures to enable it to obtain timely and sufficient assurance and control over expenditure, confirmation that funds have been used for the intended purposes, and hence assurance over the accuracy of their recording in the financial statements. | UN | :: الطلب إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تعزيز إجراءاته المتعلقة بإدارة المشاريع لكفالة الاستعراض المنتظم، والتحقق من نفقات المشاريع والإبلاغ عنها ليتمكن من الحصول على الضمانات الكافية وفي حينها ومراقبة الإنفاق، وتأكيد أن الأموال قد استخدمت في الأغراض المحددة لها، وبالتالي ضمان دقة تسجيلها في البيانات المالية. |
66. Kenya had accordingly embarked on the implementation of wide-ranging measures aimed at strengthening the rule of law and thereby securing the enjoyment of all human rights. | UN | ٦٦ - وذكر أن كينيا قد شرعت، لهذا السبب، في اتخاذ تدابير واسعة النطاق تستهدف تعزيز سيادة القانون وبالتالي ضمان ممارسة جميع حقوق اﻹنسان. |