ويكيبيديا

    "وبالرغم مما" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • notwithstanding
        
    • in spite
        
    • despite the
        
    • and despite
        
    • although it
        
    • despite what
        
    notwithstanding the above, work in the informal sector was much more insecure because there was no guarantee of sustainable work and other protection. UN وبالرغم مما سلف، فالعمل في القطاع غير الرسمي أقل أمنا بكثير نظرا لعدم وجود ضمان لاستدامة العمل وغير ذلك من الحماية.
    71. The above notwithstanding, Colombia acknowledges major challenges in seeking to restrain displays of violence against women. UN 71- وبالرغم مما سبق، تقر كولومبيا بالتحديات الهامة التي تواجه كبح مظاهر العنف ضد المرأة.
    notwithstanding the above, Chadian authorities at all levels expressed their appreciation for the work of the MINURCAT civilian component. UN وبالرغم مما ذكر أعلاه، أعربت السلطات التشادية على جميع المستويات عن تقديرها لعمل العنصر المدني للبعثة.
    in spite of the fact that the policy of seizing our lands was resolutely denounced at rallies, the Azerbaijani leaders remained passive. UN وبالرغم مما حدث في الاجتماعات الجماهيرية من التنديد بقوة بسياسة الاستيلاء على أراضينا، ظل موقف زعماء أذربيجان سلبيا.
    despite the concerns that arise from this observation, the Brazilian Government feels that it is important to keep three important points in mind. UN وبالرغم مما تبعث عليه هذه الملاحظة من قلق، فإن الحكومة البرازيلية ترى من المهم وضع ثلاثة أمور في الحسبان.
    despite the foregoing, and despite the Court's immense efforts, there are still important challenges that we the States parties to the Rome Statute must resolve. UN وبالرغم مما تقدم، وبالرغم من الجهود الجبارة التي تبذلها المحكمة، لا تزال هناك تحديات هامة يتعين علينا نحن الدول الأطراف في نظام روما الأساسي التصدي لها.
    55. although it is generally accepted that it would have been impossible to prepare adequately for an event of such magnitude, it is nevertheless clear that effective early warning systems, including preparedness measures, could have saved thousands of lives. UN 55 - وبالرغم مما هو مقبول عموما بأنه كان من المستحيل الاستعداد بصورة كافية لحادثة بهذه الجسامة فمن الواضح أن نظم الإنذار المبكر والفعالة بما فيها تدابير التأهب كان يمكنها إنقاذ مئات الآلاف من السكان.
    despite what had been stated at the Summit, the general situation in many newly independent States was worsening. UN وبالرغم مما قيل أثناء مؤتمر القمة فإن الحالة العامة في العديد من الدول الحديثة الاستقلال تزداد سوءا.
    71. The above notwithstanding, Colombia acknowledges major challenges in seeking to restrain displays of violence against women. UN 71- وبالرغم مما سبق، تقر كولومبيا بالتحديات الهامة التي تواجه كبح مظاهر العنف ضد المرأة.
    notwithstanding the support and cooperation received to date, certain issues need to be addressed in order to sustain the credibility and effectiveness of the Court. UN وبالرغم مما تم توفيره حتى اليوم من دعم وتعاون، يتعين بحث بعض المسائل بغية المحافظة على مصداقية المحكمة وفعاليتها.
    notwithstanding the above, UNIDO is of the opinion that, though different, the two " professions " are complementary. UN وبالرغم مما ورد أعلاه، ترى اليونيدو أن فئتي " المهن " المذكورة تتكاملان، وإن كانتا مختلفتين.
    notwithstanding the provisions of article 314, paragraph 2, of the Convention, the Assembly, on the recommendation of the Council, may undertake at any time a review of the matters referred to in article 155, paragraph 1, of the Convention. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١٤ من اﻹتفاقية، يجوز للجمعية، بناء على توصية المجلس، أن تجري مراجعة في أي وقت للمسائل المشار اليها في الفقرة ١ من المادة ١٥٥ من اﻹتفاقية.
    notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث من الاتفاقية، يجب في أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها أن تكون في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة.
    notwithstanding the provisions of article 314, paragraph 2, of the Convention, the Assembly, on the recommendation of the Council, may undertake at any time a review of the matters referred to in article 155, paragraph 1, of the Convention. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكام الفقرة ٢ من المادة ٣١٤ من الاتفاقية، يجوز للجمعية، بناء على توصية المجلس، أن تجري مراجعة في أي وقت للمسائل المشار اليها في الفقرة ١ من المادة ١٥٥ من الاتفاقية.
    However, it appears that the command had not authorized him to use weapons, notwithstanding what is stated in the last point in the judicial record. UN ومع ذلك، يبدو أن القيادة لم تأذن له باستعمال اﻷسلحة. وبالرغم مما ذكر في النقطة اﻷخيرة من السجل القضائي.
    notwithstanding what I told GI Joe here, you know you're going after a man who spent the last ten years trying to hunt you down. Open Subtitles وبالرغم مما أخبرتك به هنا أنتي تعلمين أنك ذاهبة خلف رجل أمضى السنوات العشرة الماضية محاولاً أن يصطادك
    notwithstanding the provisions of article 153, paragraph 3, and Annex III, article 3, paragraph 5, of the Convention, a plan of work for the Enterprise upon its approval shall be in the form of a contract concluded between the Authority and the Enterprise. UN وبالرغم مما تنص عليه أحكــــام الفقرة ٣ من المادة ١٥٣، والفقرة ٥ من المادة ٣ من المرفق الثالث للاتفاقية، يجب أن تكون أية خطة عمل للمؤسسة لدى الموافقة عليها، في شكل عقد مبرم بين السلطة والمؤسسة.
    in spite the foregoing, we hope that the United Nations military and police forces will remain in Kosovo. UN وبالرغم مما تقدم ذكره، فإننا نأمل أن تبقى في كوسوفو القوات العسكرية وقوات الشرطة التابعة للأمم المتحدة.
    in spite of several substantial government stimuli, Japan’s GDP declined by 2.9 per cent in 1998. UN وبالرغم مما جرى توفيره من حوافز حكومية جوهرية عديدة انخفض الناتج المحلي الإجمالي لليابان بما نسبته 2.6 في المائة عام 1998.
    in spite of the publicly declared readiness to find acceptable modes for both countries, there has hitherto not been any breakthrough in the practical resolution of the issue. UN وبالرغم مما أعلــن على المﻷ من الاســتعداد ﻹيجاد أنماط مقبولة لكلا البلدين، لم يحدث حتى اﻵن أي تقدم ملحوظ في الحل العملي لهذه المسألة.
    despite the foregoing, the competent governmental authorities intend to continue to investigate the case. UN وبالرغم مما سبق ذكره فإن السلطات الحكومية المختصة تعتزم مواصلة التحقيق في الدعوى.
    and despite what the banks would have you believe, the men who drive these trucks are not exactly mental giants. Open Subtitles "وبالرغم مما توحيه إليكم المصارف" "فإنّ سائقي تلك الشاحنات لا يكونون حادّي الذكاء"
    although it was expected that large numbers of the displaced currently in Khartoum might return to stable areas of eastern Upper Nile after SSIM had signed the 1997 peace agreement, actual movements during the reporting period were limited. UN وبالرغم مما كان يتوقع بعد توقيع حركة استقلال جنوب السودان لاتفاق السلام عام ١٩٩٧ من عودة أعداد كبيرة من اﻷشخاص المشردين الموجودين في الخرطوم إلى مناطق الاستقرار في الجزء الشرقي من أعالي النيل فإن التحركات الفعلية التي حدثت أثناء الفترة المشمولة بالتقرير كانت محدودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد