ويكيبيديا

    "وبالرغم من أن هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • although these
        
    • although this
        
    • while these
        
    • while this
        
    • although such
        
    • although those
        
    • though this
        
    • although that
        
    although these programmes are not yet available to all that need them, they provide an important model for expansion. UN وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه.
    although these are all domains in which measures could be adopted, the need to meet the supply-side challenge remains. UN وبالرغم من أن هذه كلها مجالات يمكن أن تتخذ فيها إجراءات، تبقى الحاجة إلى رفع تحدي جانب العرض قائمة.
    although this response has been positive, it remains insufficient. UN وبالرغم من أن هذه الاستجابة تعد إيجابية، فإنها لا تزال غير كافية.
    although this opposition stems from frustrations caused by decades of repressive occupation and gross violations of human rights, we think it is not insurmountable. UN وبالرغم من أن هذه المعارضة تنبثق من اﻹحباطات الناجمة عن عقود من الاحتلال القمعــــي والانتهاكات الفادحة لحقوق اﻹنسان، نعتقـــد أن باﻹمكان احتواءها.
    while these are not yet known, I would anticipate that ECOMOG would remain in Sierra Leone as a stabilizing influence, with a well-defined mandate that would include ensuring the security of vital areas of the country. UN وبالرغم من أن هذه اﻷمور لا تزال غير معروفة، أتوقع أن يظل فريق الرصد في سيراليون كعامل تأثير يساعد على الاستقرار، وتكون له ولاية محددة جيدا تشمل كفالة أمن المناطق الحيوية في البلد.
    while this function is essentially an ongoing administrative one, it has ad hoc judicial aspects. UN وبالرغم من أن هذه المهمة هي أساسا مهمة إدارية ذات طابع مستمر، فإن لها جوانب قضائية مخصصة الغرض.
    However, although such contributions were voluntary, they flowed from a legal obligation under article IV of the Treaty. UN وبالرغم من أن هذه التبرعات طوعية فإنها تفي بالتزام قانوني ناشئ عن المادة السادسة من اتفاقية عدم الانتشار.
    although these measures are not binding, they aim at realizing a practical solution through simple procedures. UN وبالرغم من أن هذه التدابير غير ملزمة، فإنها تستهدف ايجاد حل عملي بإجراءات بسيطة.
    although these obligations are voluntary and consensual, once accepted, they have to be implemented. UN وبالرغم من أن هذه الالتزامات تتم على نحو طوعي وبتوافق في الآراء، فحالما يتم قبولها، يجب تنفيذها.
    although these policies had been drafted in many instances, they had not been finalized and fully implemented. UN وبالرغم من أن هذه السياسات قد صيغت في حالات عديدة، فهي لم تُستكمل ولم تنفّذ بالكامل.
    And although these papers prove beyond a shadow of a doubt Open Subtitles وبالرغم من أن هذه الأوراق تقطع الشك باليقين
    although these United Nations bodies approach the problem from different angles, they often perform very similar functions. UN وبالرغم من أن هذه الهيئات التابعة للأمم المتحدة تتناول المشكلة من زوايا مختلفة، فإنها تضطلع في كثير من الأحيان بمهام متشابهة للغاية.
    although these reasons still form the basis for Cook Islanders migrating overseas either temporarily or permanently, they are also leaving for other reasons: UN وبالرغم من أن هذه الأسباب لا تزال تشكل أساس هجرة أهالي جزر كوك إلى الخارج مؤقتا أو بشكل دائم، فإنهم يغادرون لأسباب أخرى أيضا:
    although this may assist in clarifying the objectives and programme directions for the Government, it does not necessarily help in integrating population into the overall planning framework of the country. UN وبالرغم من أن هذه الطريقة قد تساعد في جعل الحكومة على بينة من اﻷهداف والاتجاهات البرنامجية، فإنها لا تساعد، بالضرورة على إدماج السكان في اﻹطار العام للتخطيط في البلد.
    although this paragraph concerns withdrawal from the Agreement, it implicitly considers that non-compliance with an obligation under the Agreement because of force majeure does not constitute a breach of the Agreement. UN وبالرغم من أن هذه الفقرة تتعلق بالانسحاب من الاتفاق، فهي تعتبر بصورة ضمنية أن عدم الامتثال بسبب القوة القاهرة لالتزام ما مقرر بموجب أحد الاتفاقات لا يشكل انتهاكاً للاتفاق المذكور.
    although this job is far from done, we are encouraged by the level of tangible progress in the implementation of the presidential note that has been achieved this year, including numerous practical documentation and procedural issues. UN وبالرغم من أن هذه المهمة بعيدة عن الإنجاز، فإننا نشعر بالتشجيع من مستوى التقدم الملموس الذي أحرز هذا العام في تنفيذ المذكرة الرئاسية، بما في ذلك العديد من المسائل العملية المتعلقة بالتوثيق والإجراءات.
    although this is much below the 2010 target, it is much higher than in previous years and represents a significant achievement. UN وبالرغم من أن هذه النسب أقل بكثير من هدف عام 2010، فإنها أعلى بكثير من النسب المسجّلة في السنوات السابقة وتمثل إنجازا هاما.
    while these activities were not reported systematically to the Secretariat, some of them have been brought to the attention of the Division for the Advancement of Women. UN وبالرغم من أن هذه الأنشطة لا تبلغ إلى الأمانة العامة بصفة منتظمة إلا أن شعبة النهوض بالمرأة أبلغت ببعضها.
    while these are imperative measures for Africa to undertake, the international community has an obligation to fulfil the commitments and promises that it made decades ago on economic development assistance. UN وبالرغم من أن هذه تدابير يتحتم على أفريقيا اتخاذها، فإن على المجتمع الدولي أن يفي بالتزاماته ووعوده التي أطلقها منذ عقود خلت بشأن المساعدة على التنمية الاقتصادية.
    while this phenomenon is certainly true of the better-run institutions, it is not possible to verify whether this is a universal feature. UN وبالرغم من أن هذه الظاهرة صحيحة بالتأكيد بالنسبة للمؤسسات ذات اﻹدارة الحسنة؛ فإنه لا يمكن التحقق مما إذا كانت هذه سمة عالمية.
    although such numbers may not be precise they are generally accepted to be in the correct order of magnitude. UN وبالرغم من أن هذه الأرقام قد لا تكون دقيقة، فهي مقبولة عموما على اعتبار أنها تعطي صورة صحيحة.
    although those problems concern us all, the way of life of the people living in small island developing States, particularly those of the Pacific Rim, is more seriously threatened. UN وبالرغم من أن هذه المشاكل تقلقنا جميعا، فإن التهديد الأشد خطراً يحدق بأسلوب حياة الشعوب التي تعيش في الدول الجزرية الصغيرة النامية، لا سيما بلدان حافة المحيط الهادئ.
    Even though this did not lead to the adoption of a programme of work or to the opening of negotiations on a fissile material cut-off treaty, we note with satisfaction that the debate on these two subjects was substantial and that the Conference has never before been so close to finding a compromise. UN وبالرغم من أن هذه الرئاسة لم تفض إلى اعتماد برنامج للعمل أو إلى بدء المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، فإننا نلاحظ بارتياح أن المناقشة بشأن هذين الموضوعين كانت موضوعية وأن المؤتمر لم يقترب بهذه الدرجة من قبل من إيجاد حل توفيقي.
    although that was an important function of the Secretariat, it was also a function of the Council’s Bureau, together with the Bureaux of the functional commissions, the governing bodies of the funds and programmes and the organizations of the system. UN وبالرغم من أن هذه وظيفة هامة لﻷمانة العامة فإنها أيضا وظيفة لمكتب المجلس ومكاتب اللجان الفنية ومجالس إدارة الصناديق والبرامج ومؤسسات المنظومة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد