ويكيبيديا

    "وبالرغم من هذه" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • despite these
        
    • despite this
        
    • in spite of these
        
    • notwithstanding these
        
    • despite those
        
    • notwithstanding those
        
    • despite such
        
    • despite the
        
    • despite that
        
    • in spite of this
        
    • in spite of those
        
    • notwithstanding this
        
    • notwithstanding such
        
    • in spite of such
        
    despite these never-ending challenges, the Palestinian people continue to hope that one day the dream of living in a State of their own will be realized. UN وبالرغم من هذه التحديات التي لا نهاية لها، ما زال الشعب الفلسطيني يأمل أن يتحقق يوما ما حلم العيش في دولة خاصة به.
    despite these conditions, new initiatives are emerging and even proliferating. UN وبالرغم من هذه الأوضاع، تظهر بل وتنتشر مبادرات جديدة.
    despite these measures, the Forces nouvelles have remained outside the Government. UN وبالرغم من هذه التدابير، ما زالت القوات الجديدة خارج الحكومة.
    despite this legislation, systematic discrimination persists in those markets. UN وبالرغم من هذه التشريعات، لا يزال هناك تمييز منهجي في تلك الأسواق.
    in spite of these attacks, it is thought that the LRA is now a weakened force in South Sudan. UN وبالرغم من هذه الهجمات، يُعتقد أن جيش الرب لديه قوة ضعيفة الآن في جنوب السودان.
    notwithstanding these maximum retention criteria, the Base will regularly survey its holdings to ensure that they remain usable. UN وبالرغم من هذه المعايير القصوى للاحتفاظ، فإن القاعدة ستقوم بصورة منتظمة بمسح مخزونها لكفالة بقائه مستقرا.
    despite those difficulties, the Yemeni citizen has the smallest share of official development assistance when compared with citizens of other least developed countries. UN وبالرغم من هذه الصعوبات يظل نصيب المواطن اليمني من العون التنموي الخارجي أدنى نصيب مقارنة بالدول الأقل نموا.
    despite these problems, generally speaking it is undeniable that the outcome of the recent years' work of the Human Rights Council has been positive. UN وبالرغم من هذه المشاكل، لا يمكن عموما إنكار أن نتائج أعمال السنوات الأخيرة لمجلس حقوق الإنسان كانت إيجابية.
    despite these positive reforms, the act failed to criminalize female genital mutilation. UN وبالرغم من هذه الإصلاحات الإيجابية، لم يُجرّم القانون ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    despite these impressive achievements, challenges relating to fulfilling the MDGs remain. UN وبالرغم من هذه الإنجازات الباهرة، لا تزال التحديات المرتبطة ببلوغ الأهداف الإنمائية للألفية قائمة.
    despite these efforts by our partners, a real deficit of appropriate international support remains. UN وبالرغم من هذه الجهود التي يتخذها شركاؤنا، ما زال يوجد عجز حقيقي في الدعم الدولي الملائم.
    However, despite these efforts some problems remain, including the failure to meet human rights standards inside the prisons. UN ومع ذلك، وبالرغم من هذه الجهود لا تزال هناك بعض المشاكل، بما فيها عدم مراعاة معايير حقوق الإنسان داخل السجون.
    despite these impediments, women have made forays inroads into various political fiefdoms. 7.1.2. UN وبالرغم من هذه المعوقات، استطاعت المرأة مع ذلك أن تحقق اختراقات في مجالات مختلفة من السلطة السياسية.
    despite these figures it is too early to make a comprehensive evaluation of the results. UN وبالرغم من هذه الأرقام، من المبكِّر جداً وضع تقييم شامل بالنتائج.
    despite this important step, the rights of indigenous peoples are nevertheless largely disregarded. UN وبالرغم من هذه الخطوة المهمة، فإن حقوق السكان الأصليين ما زالت مُهَملة.
    despite this setback, some progress has recently been made. UN وبالرغم من هذه النكسة، تم إحراز بعض التقدم مؤخرا.
    in spite of these circumstances, Ukraine remains committed to the principles of peaceful coexistence. UN وبالرغم من هذه الظروف، لا تزال أوكرانيا ملتزمة بمبادئ التعايش السلمي.
    notwithstanding these instructions, there has been a heavy reliance on the project team and the contractor to undertake the assigned tasks. UN وبالرغم من هذه التعليمات، تم الاعتماد كثيرا على فريق المشروع وعلى المتعهد للقيام بتلك المهام.
    However, despite those successes, women in Kyrgyzstan had not yet achieved the desired progress. UN وبالرغم من هذه النجاحات فإن المرأة في قيرغيزستان لم تحقق التقدم المنشود.
    notwithstanding those contributions, the secretariat had been solely responsible for those evaluations, which it had undertaken in an independent manner. UN وبالرغم من هذه المساهمات، لم تكن اﻷمانة مسؤولة إلا عن التقييمات التي أجرتها بطريقة مستقلة.
    despite such developments, there are still obstacles, which we are now addressing. UN وبالرغم من هذه التطورات، لا تزال هناك عقبات، سنتناولها الآن.
    despite the adverse affects, Lesotho had made major strides towards the full enjoyment of human rights. UN وبالرغم من هذه التأثيرات السلبية، فقد خطت ليسوتو خطوات كبيرة نحو التمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    despite that effort, the resources at our disposal are not enough for an effective response to the innumerable needs that exist. UN وبالرغم من هذه الجهود، لا تكفي الموارد التي تحت تصرفنا للقيام بفعالية بتلبية الاحتياجات الموجودة التي لا تكاد تحصى.
    in spite of this increase, in 1997, the Board of Auditors noted that the situation remained difficult. UN وبالرغم من هذه الزيادة، لاحظ مجلس مراجعي الحسابات، في عام 1997، أن الحالة في الشعبة لا تزال صعبة.
    in spite of those regulations, the labour force survey for the first quarter of 1990 had shown 82,000 children in the 10 to 14-year-old age group to be employed - 46,000 of them male and 36,000 female. UN وبالرغم من هذه القواعد، يبيﱢن استقصاء القوى العاملة للربع اﻷول من عام ٠٩٩١ أن هناك ٠٠٠ ٢٨ طفل في شريحة السن ما بين ٠١ الى ٤١ سنة يعملون، من بينهم ٠٠٠ ٦٤ ذكر و٠٠٠ ٦٣ أنثى.
    notwithstanding this existing coverage for terrorist related activity the government recognises the need to provide more comprehensive coverage for such acts through specific counter terrorism legislation. UN وبالرغم من هذه التغطية الحالية للأنشطة ذات الصلة بالإرهاب، تقر الحكومة بالحاجة إلى توفير تغطية أشمل لتلك الأعمال، من خلال تشريعات محددة لمكافحة الإرهاب.
    notwithstanding such challenges, we remain undaunted and vigilant about the illegal trans-shipment of small arms and light weapons in our region. UN وبالرغم من هذه التحديات، ما برحنا صامدين ويقظين إزاء النقل غير المشروع للأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا.
    in spite of such efforts, there are still concerns about security in Mogadishu, with the presence of several factional militias as well as those which are either freelance or associated with businessmen and the sharia courts. UN وبالرغم من هذه الجهود، لا تزال مسألة الأمن في مقديشو مدعاة للقلق بسبب وجود عدة فصائل من المليشيات فضلا عن المليشيات التي تعمل لحسابها أو المرتبطة برجال الأعمال أو محاكم تطبيق الشريعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد