similarly, she did not understand why pretrial detention for the purposes of preventing destruction of evidence was limited to six months. | UN | وبالمثل فإنها لا تفهم السبب في أن الاحتجاز على ذمة المحاكمة لأغراض منع إتلاف الأدلة يقتصر على ستة شهور. |
similarly, no other restricted activities detailed in these resolutions have taken place. | UN | وبالمثل لم تُنفَّذ أية أنشطة محظورة أخرى مبينة في هذين القرارين. |
similarly, health-care services have to be improved to enhance the sexual and reproductive health of rural women. | UN | وبالمثل فإنه يتعيَّن تحسين خدمات الرعاية الصحية من أجل تحسين الصحة الجنسية والإنجابية للنساء الريفيات. |
Women and girls belonging to certain communities likewise remained vulnerable to exploitation, trafficking, racial abuse and violence. | UN | وبالمثل فإن الفتيات المنتميات إلى جاليات معينة ما زلن معرضات للاستغلال والاتجار والانتهاك العنصري والعنف. |
Concern was likewise raised about the sustainability of project funding. | UN | وبالمثل ثار قلق كذلك إزاء مدى استدامة تمويل المشاريع. |
similarly, the special import of particular standards as they apply to women, for example, are not always readily obvious. | UN | وبالمثل فإن الدلالة الخاصة لمعايير معينة من حيث انطباقها على النساء مثلا لا تكون واضحة بسهولة دائما. |
similarly, persons on the list have the right to challenge the inclusion of persons they do not believe qualified. | UN | وبالمثل فإن لﻷشخاص المدرجة أسماؤهم في القائمة الحق في الطعن بإدراج أسماء أشخاص لا يعتقدون أنهم مؤهلون. |
similarly, the broad functions assigned to the Secretary-General in Article 99 of the Charter should be exercised to the fullest. | UN | وبالمثل ينبغي أن تمارس إلى بعد مدى المهام العريضة المسندة إلى الجمعية العامة في المادة ٩٩ من الميثاق. |
similarly, all incorporation processes of an institution or negotiations of over 10 per cent of their value require such authorization. | UN | وبالمثل فإن جميع عمليات ادماج المؤسسات أو المفاوضات المتعلقة بأكثر من ١٠ في المائة من قيمتها تتطلب إذنا. |
similarly, there were no serious restrictions to freedom of movement. | UN | وبالمثل فإنه لم تفرض قيود خطيرة على حرية التنقل. |
similarly to be welcomed was the seminar mentioned in paragraph 11. | UN | وبالمثل رحب المندوب بالحلقة الدراسية المذكورة في الفقرة الحادية عشرة. |
similarly there are cases of children being trafficked into Kenya. | UN | وبالمثل هناك حالات أطفال أجانب يتاجر بهم داخل كينيا. |
The claim by the Permanent Representative regarding restrictions on movement by people with severe illnesses is similarly without foundation. | UN | وبالمثل فإن ادعاء الممثل الدائم للبنان بشأن القيود على الحركة لﻷهالي المصابين بأمراض شديدة ليس له أساس. |
similarly, sanctions required concrete goals, and their effects should be reviewed continuously. | UN | وبالمثل تستوجب الجزاءات تحديد أهداف محددة، وينبغي استعراض آثارها بشكل مستمر. |
similarly, when police inspectors are investigating torture complaints, they are prevented from covering up cases because of the same hierarchical scrutiny. | UN | وبالمثل فعندما يحقق مفتشو الشرطة في شكاوى التعذيب يمنعون من التستر على الحالات بفضل نظام الفحص ذاته الهرمي التسلسل. |
similarly, a slight decrease in criminal activities was noticed. | UN | وبالمثل لوحظ حدوث انخفاض طفيف في الأنشطة الإجرامية. |
likewise, we believe that it properly recognizes the judicial work carried out by the International Court of Justice. | UN | وبالمثل فإننا نؤمن بأن القرار يقدر تقديرا ملائما العمل القضائي الذي اضطلعت به محكمة العدل الدولية. |
likewise, a sufficient number of sanitation facilities must be available; | UN | وبالمثل يجب توفير عدد كافٍ من مرافق الصرف الصحي؛ |
likewise, qualitative changes in consumption patterns took place, with significant per capita increases in the consumption of basic food products. | UN | وبالمثل حدثت تغييرات نوعية في أنماط الاستهلاك، مع حدوث زيادات كبيرة في استهلاك الفرد من المنتجات الغذائية الأساسية. |
It is equally imperative that it cover not only the future production of fissile material but also existing stocks. | UN | وبالمثل سيكون من الواجب ألا تغطي المعاهدة إنتاج المواد الانشطارية في المستقبل فحسب، بل أيضاً المخزونات الحالية. |
By the same token, those responsible for the deadly post-election violence were still enjoying widespread impunity. | UN | وبالمثل فإن المسؤولين عن أعمال العنف الدامي التي اندلعت في أعقاب الانتخابات ما زالوا يتمتعون بإفلات عام من العقاب. |
In the same way, environmental problems mostly transit borders. | UN | وبالمثل غالبا ما تتخطى المشاكل البيئية نطاق الحدود. |
In the same vein, Namibia and Botswana are the largest exporters of boneless beef to the EU. | UN | وبالمثل فإن ناميبيا وبوتسوانا هما أكبر مصدِّريْن للحوم البقر الخالية من العظام إلى الاتحاد الأوروبي. |
similarly, a faulty authentication would expose relying parties to similar risks notwithstanding a correct identification. | UN | وبالمثل فمن شأن التوثيق الخاطئ أن يعرّض الأطراف المعوِّلة لمخاطر مشابهة على الرغم من التحديد الصحيح للهوية. |