ويكيبيديا

    "وبتوفير" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • by providing
        
    • provision
        
    • and provide
        
    • and providing
        
    • and to provide
        
    • by offering
        
    • and provides
        
    • and provided
        
    • and with
        
    • be provided
        
    • and offering
        
    We have fought poverty and hunger, both directly and by providing employment. UN لقد كافحنا الفقر والجوع، بصورة مباشرة وبتوفير العمالة.
    Moreover, community associations could support migrants by increasing their awareness of their rights, thereby increasing their willingness to report crimes, and by providing them with legal assistance and social services. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن تدعم جمعيات المجتمعات المهاجرين عن طريق زيادة وعيهم بحقوقهم، ومن ثم زيادة استعدادهم للإبلاغ عن الجرائم، وبتوفير المساعدة القانونية والخدمات الاجتماعية لهم.
    The States parties to the United Nations Convention against Corruption must therefore take further steps to implement initiatives on asset recovery and on the provision of technical assistance and capacity-building. UN وذكر أنه يجب على الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد أن تتخذ مزيداً من الخطوات لتنفيذ المبادرات المتعلقة باسترداد الأصول وبتوفير المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    One of the early lessons learned was that delegation of authority must be accompanied by prior proper planning and the provision of adequate resources. UN وكان من أول الدروس المستفادة هو أن تفويض السلطة ينبغي أن يكون مصحوبا بالتخطيط المسبق الملائم وبتوفير الموارد الكافية.
    They allow the scientific community to become engaged and provide interim outputs that may serve as vehicles for stimulating stakeholder participation. UN وتسمح للأوساط العلمية بالمشاركة وبتوفير نواتج مؤقتة يمكن أن تُستخدم كوسائل لتنشيط مشاركة أصحاب المصلحة.
    This is being addressed in Namibia, for example, through building implementation partners' capacity and providing constant monitoring and guidance. UN وهذا الأمر تجري معالجته في ناميبيا، على سبيل المثال، ببناء قدرة الشركاء المنفذين وبتوفير الرصد والتوجيه المستمرين.
    The inspectors investigate why accident happen at the factories and workplaces and instruct the factory owner not to cause the same accident and to provide preventive measures. UN ويحقق المفتشون في الأسباب التي أدت إلى وقوع الحوادث في المصانع وأماكن العمل ويوعزون إلى مالك المصنع بتفادي وقوع الحادث نفسه وبتوفير التدابير الوقائية.
    The Governments of developed countries have a major role to play, both as a conduit for such transfers and by providing market incentives for the private sector. UN ولحكومات البلدان المتقدمة النمو دور رئيسي تؤديه، كقناة لعمليات النقل هذه، وبتوفير حوافز سوقية للقطاع الخاص على حد سواء.
    by providing such advisory services, UNEP assists countries in integrating environment and development in decision-making. UN وبتوفير مثل هذه الخدمات الإستشارية، يساعد البرنامج البلدان في دمج البيئة والتنمية في عملية صنع القرارات.
    by providing all these facilities and infrastructure, the space centre will play a central role in Korea's space development. UN وبتوفير جميع هذه المرافق والبنى التحتية سوف يضطلع المركز بدور مركزي في التنمية الفضائية في كوريا.
    These events have disrupted the smooth running of programmes and the provision of services, and have contributed to added unemployment and hence to increased levels of poverty. UN وهذه اﻷحداث أخلت بالتنفيذ السلس للبرامج وبتوفير الخدمات، وأسهمت في بطالة مضافة ومن ثم في مستويات متزايدة من الفقر.
    Women in Wales share common concerns with all women around the world when it comes to health and the provision of care. UN للنساء في ويلز اهتمامات مشتركة مع جميع النساء في جميع أنحاء العالم، عندما يتعلق الأمر بالصحة وبتوفير الرعاية الصحية.
    It has resulted in the setting up of roadblocks and the taking of hostages, as well as demands for immediate demobilization and for the provision of various supplies. UN وكان من نتائج هذا الشغب إقامة المتاريس على الطرق، وأخذ الرهائن، وكذلك المطالبة بالتسريح الفوري وبتوفير إمدادات شتى.
    It therefore recommends to the State party rapidly to facilitate this process and provide means for the dissemination of the Greenlandic version of the Convention. UN ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بسرعة تيسير هذه العملية، وبتوفير ما يلزم من وسائل لنشر الاتفاقية باللغة الغرينلاندية.
    It therefore recommends to the State party rapidly to facilitate this process and provide means for the dissemination of the Greenlandic version of the Convention. UN ولذلك فهي توصي الدولة الطرف بسرعة تيسير هذه العملية، وبتوفير ما يلزم من وسائل لنشر الاتفاقية باللغة الغرينلاندية.
    The Netherlands recommended to take increased measures to protect and provide redress to women at risk of or subjected to gender-based violence. UN وأوصت هولندا باتخاذ مزيد من التدابير لحماية النساء المعرضات لهذا العنف أو اللواتي تعرضن له بالفعل وبتوفير سبل الانتصاف لهن.
    47. South Africa expressed commitment to targets and time frames and providing a basis for type two partnerships. UN 47 - وأعربت جنوب أفريقيا عن التزامها بالأهداف والأطر الزمنية، وبتوفير أساس للشراكات من النوع الثاني.
    It also recommends adopting safeguards against misuse and providing proper training for the personnel to avoid excessive use of force. UN كما توصي باعتماد ضمانات للوقاية من سوء استخدام الأسلحة وبتوفير التدريب السليم للموظفين لتفادي الاستخدام المفرط للقوة.
    The French Republic also offered to defray the battalion's subsistence costs (per diem) and to provide it with basic logistical support. UN وفضلا عن ذلك، عرضت جمهورية فرنسا أن تتكفل ببدل اﻹعاشة اليومي ﻷفراد هذه الكتيبة وبتوفير الحد اﻷدنى اللازم له من السوقيات.
    The international community, by focusing on people displaced in camps, and by offering conditions superior to those enjoyed by many Haitians, inadvertently made camps attractive places. UN وقد جعل المجتمع الدولي، عن غير قصد، المخيمات أماكن جاذبة وذلك بالتركيز على الأشخاص المشردين في المخيمات وبتوفير ظروف تتميَّز عن الظروف التي يعيش فيها الكثير من سكان هايتي.
    The United Nations system is uniquely placed to bring about change and provides a platform for the effective realization of gender equality. UN ولمنظومة اﻷمم المتحدة موقع فريد يسمح لها بإحداث التغيير وبتوفير أرضية لتحقيق المساواة بين الجنسين فعليا.
    In order to mitigate any sudden emergencies, the public authorities, working with NGOs and international cooperation, have bored and provided protection for a number of wells in many cities and towns. UN وللتخفيف من آثار أية طوارئ مفاجئة، قامت السلطات العامة، بالتعاون مع منظمات غير حكومية وجهات دولية، بحفر عدد من الآبار في كثير من المدن والقرى وبتوفير الحماية لها.
    and with the alimony I save, I can go out to eat every night. Open Subtitles وبتوفير النفقة، فسيكون بوسعي الخروج كلّ ليلة لتناول العشاء
    The Committee recommends that the integrated operational team for Darfur be established from existing resources and that information be provided in future on the basis of experience achieved to date. UN وتوصي اللجنة بإنشاء الفريق التشغيلي المتكامل المعني بدارفور من الموارد البشرية الموجودة وبتوفير معلومات في المستقبل استنادا إلى الخبرة المكتسبة حتى ذلك الحين.
    (i) Countries should take effective measures to prevent prisoner-on-prisoner violence by investigating reports of such violence, prosecuting and punishing those responsible, and offering protective custody to vulnerable individuals, without marginalizing them from the prison population more than necessitated by the needs of protection and without rendering them at further risk of ill-treatment. UN (ط) ينبغي أن تتخذ البلدان تدابير لمنع العنف فيما بين السجناء بالتحقيق في التقارير المتعلقة بهذا العنف، ومحاكمة المسؤولين عنه ومعاقبتهم، وبتوفير حراسة حمائية للأشخاص المعرضين للخطر، دون تهميشهم من بين نزلاء السجن أكثر مما تستلزمه ضرورات الحماية ودون تعريضهم لخطر آخر هو سوء المعاملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد