ويكيبيديا

    "وبحاجة إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • and in need
        
    • in need of
        
    • and needed to be
        
    • and needs to be
        
    • and need to
        
    • we need to
        
    • and requiring
        
    • and that they will have the
        
    • I need a
        
    They come home tired and in need of rest. UN وهن يأتين إلى المنزل متعبات وبحاجة إلى الراحة.
    Despite these special allowances, the majority of persons with disabilities are impoverished, vulnerable and in need of support. UN ورغم هذا الاهتمام الخاص، فإن معظمهم معوزون وضعفاء وبحاجة إلى مساعدة.
    No account had been taken, however, of the fact that their markets were in an embryonic state and needed to be nurtured into viable instruments for allocating scarce resources. UN ولم يؤخذ في الحسبان أبدا أن أسواقها كانت وليدة وبحاجة إلى الرعاية حتى تصبح أدوات قادرة على تخصيص الموارد الشحيحة.
    In most developing countries, such a framework does not exist or is very weak and needs to be developed. UN وفي معظم البلدان النامية يكون هذا اﻹطار إما غائبا أو ضعيفا للغاية وبحاجة إلى التطوير.
    The proposals for action formulated by IPF are still valid and need to be implemented. UN ولا تزال مقترحات العمل التي وضعها الفريق صحيحة وبحاجة إلى تنفيذها.
    In short, we need to empower women and girls with skills and confidence and we need to enable communities to allow women and girls to participate meaningfully. UN وموجز القول، إننا نحتاج إلى تمكين المرأة والفتاة من خلال المهارات والثقة وبحاجة إلى أن تتمكن المجتمعات من السماح للمرأة والفتاة بالمشاركة بصورة هادفة.
    The supporting architecture for dealing with these dimensions of the challenge is still poorly developed and in need of urgent attention focused on: UN وما زال البنيان الداعم الذي يتعامل مع أبعاد التحدي هذه ضعيفا وبحاجة إلى اهتمام عاجل، يركز على:
    We appreciate the fact that the Secretary-General incorporated into his report areas that various delegations had identified as priorities and in need of further clarification. UN ونعرب عن تقديرنا لإدراج الأمين العام في تقريره مجالات وجدتها مختلف الوفود ذات أولوية وبحاجة إلى مزيد من الإيضاح.
    Some 57,000 people remained displaced and in need of humanitarian assistance in South Sudan, however. UN إلا أن نحو 000 57 شخص ظلوا مشردين وبحاجة إلى تقديم مساعدات إنسانية لهم في جنوب السودان.
    Invariably, peace after fratricidal communal strife is frail and in need of sustained support. UN وفي جميع اﻷحوال، فإن السلام الذي يعقب نزاعا مجتمعيا يقتتل فيه اﻷخوة يظل سلاما هشا وبحاجة إلى دعم متواصل.
    My complicated past was still attached to my present and in need of some serious scrubbing. Open Subtitles ماضييّ المُعقد لا يزال مرتبط بحاضري وبحاجة إلى بعض التنظيف الحقيقي. ‏
    Against that standard we have to acknowledge that the United Nations disarmament machinery is failing and is in need of an overhaul. UN ووفقا لهذا المعيار، علينا أن نعترف بأن آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة فاشلة وبحاجة إلى عملية تجديد.
    In view of the foregoing, it was observed that progress was insufficient and uneven and needed to be strengthened. UN وفي ضوء ما ذكر آنفا، لوحظ أن التقدم المحرز غير كاف ومتفاوت وبحاجة إلى تعزيز.
    Promotion of anti-discrimination laws: old and local laws often were not in accordance with federal laws and needed to be reformed; UN :: تعزيز قوانين مكافحة التمييز: فكثيراً ما تكون القوانين القديمة والمحلية غير متوافقة مع القوانين الاتحادية وبحاجة إلى إصلاح؛
    We feel that this issue is long overdue and needs to be considered more seriously and purely on its own merits. UN ونشعر بأن هذه المسألة قد طال أمدها وبحاجة إلى النظر فيها بجدية على أساس حيثياتها.
    At the same time, the existing legislation remains clearly inadequate and needs to be specially developed. UN وفي الوقت نفسه، تبقى التشريعات القائمة غير ملائمة دونما شك وبحاجة إلى تطوير بشكل خاص.
    Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. UN وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي.
    Questions entailing a conflict of interest can be very sensitive and need to be treated with care. UN وقد تكون المسائل التي تؤدي إلى تضارب المصالح شديدة الحساسية وبحاجة إلى تناولها بحذر.
    we need to strengthen our institutional framework for capacity-building and we need to invest in development of our human resources. UN ونحن بحاجة إلى تعزيز إطارنا المؤسسي لبناء القدرة، وبحاجة إلى الاستثمار في تنمية الموارد البشرية.
    The environmental unity of the planet was not affected by political borders, and it was an area worth and requiring further study. UN فإن الوحدة البيئية التي يتسم بها هذا الكوكب لا تتأثر بالحدود السياسية، وهذا مجال جدير بمزيد من الدراسة وبحاجة إلى ذلك.
    Thus, indigenous peoples require guarantees that their cultures will receive the respect and consideration that other groups in society also enjoy, and that they will have the freedom to develop their cultural creativity in communion with other members of their group. UN وبناء عليه، فالشعوب الأصلية بحاجة إلى ضمان إيلاء ثقافاتها الاحترام والاعتبار اللذين تتمتع بهما أيضاً سائر فئات المجتمع، وبحاجة إلى الحرية اللازمة لتطوير إبداعاتها الثقافية بالتواصل مع سائر أفراد الجماعة.
    "J," I am tore up from the floor up, beat up from the feet up, and I need a check up from the neck up. Open Subtitles جي أنا ممزقة ومحطمة وبحاجة إلى فحص

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد