A coherent approach to development by the international organizations, in particular the United Nations and the Bretton Woods institutions, would greatly facilitate the attainment of desired outcomes at all levels. | UN | وقال إن وجود نهج متماسك تجاه التنمية تتبناه المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات. |
We also need to trust our partners, in particular the United Nations, of which we are proud to be a crucial part. | UN | وكذلك نحتاج إلى ثقة شركائنا، وبخاصة الأمم المتحدة التي نفخر بكوننا نمثل جزءا هاما منها. |
I am pleased to inform you that I have appointed a High Representative for Mali and the Sahel, in the person of President Pierre Buyoya, to enhance our contribution to the ongoing efforts, as well as coordination with all concerned international stakeholders, in particular the United Nations. | UN | ويسرني أن أبلغكم بأنني عينت ممثلا ساميا لمالي ومنطقة الساحل، وهو الرئيس بيير بويويا، لتعزيز مساهمتنا في الجهود المتواصلة، وكذلك عملية التنسيق مع الجهات الدولية المعنية، وبخاصة الأمم المتحدة. |
International institutions, especially the United Nations, must be strengthened. | UN | ويجب تعزيز المؤسسات الدولية وبخاصة الأمم المتحدة. |
Kazakhstan's position is based on the firm conviction that the Treaty's objectives can only be effectively achieved through the joint efforts of States in close collaboration with international and regional organizations, especially the United Nations. | UN | ويستند موقف كازاخستان، إلى إيمانها الجازم بأن مقاصد المعاهدة لا يمكن بلوغها بالفعل إلا من خلال قيام الدول ببذل جهود مشتركة بتعاون وثيق مع المنظمات الدولية والإقليمية، وبخاصة الأمم المتحدة. |
12. Finally, we call upon the international partners, particularly the United Nations and the African Union, to work together and provide support and resources to the Government of the Democratic Republic of the Congo for the implementation of the commitments made at the Kampala Dialogue and its follow-up process, as appropriate. | UN | 12 - وأخيرا، نهيب بالشركاء الدوليين، وبخاصة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي، أن يعملوا سويا وأن يوفروا الدعم والموارد لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل تنفيذ الالتزامات المقطوعة في إطار حوار كمبالا وعملية متابعته، حسب الاقتضاء. |
It was found that attempting to separate out cooperation between States, and that between States and international organizations (particularly the United Nations), the International Federation of the Red Cross, and that with " relevant non-governmental organizations " , did not adequately capture the range of possible legal relationships between States and the various entities mentioned in the provision. | UN | وارتُئي أن محاولة الفصل بين التعاون فيما بين الدول والتعاون بين الدول والمنظمات الدولية (وبخاصة الأمم المتحدة)، والاتحاد الدولي للصليب الأحمر، والتعاون مع " المنظمات غير الحكومية المعنية " لا تعكس بشكل كافٍ نطاق العلاقات القانونية المحتملة بين الدول ومختلف الكيانات المشار إليها في النص. |
A remnant fund of the publications issued in this context still exists, this campaign continuing under the form of the translation of the most important texts issued by international organisations, in particular the United Nations. | UN | ولا تزال توجد اعتمادات متبقية كانت مخصصة للمنشورات التي صدرت في هذا السياق، وهذه الحملة مستمرة في شكل ترجمة معظم النصوص الهامة التي صدرت عن المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة. |
Armenia attaches high importance to cooperation within the framework of international organizations, in particular the United Nations and the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), dealing with arms control. | UN | وتولي أرمينيا أهمية بالغة للتعاون في إطار المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا اللتان تعنيان بتحديد الأسلحة. |
64. Against this background, the challenge therefore is to secure adequate support from the partners, in particular the United Nations. | UN | 64 - وفي ضوء هذه الخلفية، فإن التحدي يتمثل بالتالي في تأمين الدعم الكافي من الشركاء، وبخاصة الأمم المتحدة. |
A coherent approach to development by the international organizations, in particular the United Nations and the Bretton Woods institutions, would greatly facilitate the attainment of desired outcomes at all levels. | UN | وقال إن اتباع نهج متماسك فيما يتعلق بالتنمية من جانب المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، من شأنه أن ييسر كثيرا تحقيق النتائج المبتغاة على جميع المستويات. |
An effective agenda for action would require a concerted effort at three mutually reinforcing levels: the national level; the multilateral system, in particular the United Nations and its specialized agencies including the Bretton Woods institutions and the World Trade Organization; and bilateral donors. | UN | ويتطلب وضع خطة عمل فعالة بذل جهود منسقة على ثلاثة مستويات يعزز بعضها بعضا: المستوى الوطني؛ والمنظومة المتعددة الأطراف، وبخاصة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية؛ والمانحون الثنائيون. |
Everything depended on the commitment and cooperation of all the parties involved, in particular the United Nations and its specialized agencies. It was the latter's particular responsibility to continue to offer assistance to Non-Self-Governing Territories, as they had successfully done to date. | UN | وأشار إلى أن كل شيئ يتوقف على التزام جميع الأطراف المعنية وتعاونها، وبخاصة الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة، التي تقع على عاتقها مسؤولية خاصة في مواصلة تقديم المساعدة إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وهو الأمر الذي ظلت تفعله بنجاح حتى الآن. |
Ensuring our own safety and as proof of our policy of openness and good neighbourliness, Kyrgyzstan has always worked with other States in the region, as well as international organizations, especially the United Nations and the IAEA, in making Central Asia a nuclear-weapon-free zone. | UN | انطلاقا من ضمان سلامتنا وكدليل على سياستنا القائمة على الانفتاح وحُسن الجوار، فقد عملت قيرغيزستان دائما مع الدول الأخرى في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية، وبخاصة الأمم المتحدة والوكالة الدولية للطاقة الذرية، من أجل جعل آسيا الوسطى منطقة خالية من الأسلحة النووية. |
To that end, we are committed to continue working in a concerted manner with international development partners, especially the United Nations and other stakeholders with a focus on creating conditions for adaptation and local community resilience to the impact of climate change. | UN | من أجل ذلك، نحن ملتزمون بالعمل على نحو متسق مع شركائنا الإنمائيين الدوليين، وبخاصة الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين، مع التركيز على تهيئة الظروف المؤاتية للتكيف ولتعزيز مقاومة المجتمعات المحلية في وجه آثار تغير المناخ. |
38. His delegation also endorsed the need to further strengthen the periodic evaluations of the activities of the Global Compact so as to enable the various stakeholders, especially the United Nations and the Member States, to be effectively informed and to gauge progress in real terms. | UN | 38 - وأضاف أن وفد بلده يُقر أيضاً بالحاجة إلى مواصلة تعزيز التقييمات الدورية لأنشطة الاتفاق العالمي، لإتاحة الاطِّلاع الفعال لمختلف أصحاب المصلحة، وبخاصة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، وتمكينهم من قياس التقدم المحرز بالقيمة الحقيقية. |
It was found that attempting to distinguish cooperation between States, and between States and international organizations (particularly the United Nations), the International Federation of the Red Cross and Red Crescent Societies, and with " relevant non-governmental organizations " , did not adequately capture the range of possible legal relationships between States and the various entities mentioned in the provision. | UN | وارتُئي أن محاولة التمييز بين التعاون فيما بين الدول والتعاون بين الدول والمنظمات الدولية (وبخاصة الأمم المتحدة)، والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر، والتعاون مع " المنظمات غير الحكومية المعنية " لا تعكس بشكل كافٍ نطاق العلاقات القانونية المحتملة بين الدول ومختلف الكيانات المشار إليها في النص. |
The international community, and the United Nations in particular, which is responsible for the management of the transition period, cannot permit the current climate of violence, provoked by the militias with the objective of impeding the independence of the territory, to impose itself over the will of a people that has already suffered for decades the scourge of colonialism and foreign domination. | UN | والمجتمع الدولي، وبخاصة الأمم المتحدة المسؤولة عن إدارة الفترة الانتقالية، لا يمكنه أن يسمح للمناخ الحالي من العنف، الذي تستثيره الميليشيات مستهدفة عرقلة استقلال الإقليم، بأن يفرض نفسه على إرادة شعب سبق أن عانى طيلة عقود من ويلات الاستعمار والسيطرة الأجنبية. |