ويكيبيديا

    "وبخاصة بين النساء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially among women
        
    • particularly among women
        
    • particularly for women
        
    • in particular among women
        
    It is also observed that the increase in AIDS has been increasing in the lowest socioeconomic level, especially among women. UN ولوحظ أيضا أن الزيادة في عدد حالات الإيدز ترتفع في أدنى المستويات الاقتصادية الاجتماعية، وبخاصة بين النساء.
    The programmes on education are also expected to raise awareness, especially among women. UN ومن المتوقع أيضا أن تؤدي البرامج التعليمية إلى الارتقاء بالوعي، وبخاصة بين النساء.
    Iron deficiency and anaemia are common, especially among women. UN ومن الشائع وجود نقص في الحديد وفقر في الدم، وبخاصة بين النساء.
    Employment 204. While unemployment is a national problem, it is more prevalent in rural areas particularly among women. UN 205- في حين تمثل البطالة مشكلة وطنية، فهي أكثر انتشارا في المناطق الريفية وبخاصة بين النساء.
    Landmines have been used irresponsibly by military and armed groups during civil wars in certain regions of the world, and consequently have claimed a great number of innocent lives, particularly among women and children. UN تُستخدم الألغام الأرضية بطريقة غير مسؤولة من جانب الجيوش والجماعات المسلحة خلال الحروب الأهلية في مناطق معينة من العالم وبالتالي تودي بحياة عدد كبير من الأبرياء، وبخاصة بين النساء والأطفال.
    It has promoted and disseminated the Convention among various age groups and in particular among women, as well as throughout the Syrian governorates, either directly or through activities covering subjects relating to the women's rights for which the articles of the Convention make provision. UN وقد قامت المنظمة بالترويج للاتفاقية ونشرها بين مختلف الفئات العمرية وبخاصة بين النساء وعلى امتداد المحافظات السورية وذلك إما بشكل مباشر أو عبر التطرق إلى المواضيع المتعلقة بحقوق المرأة والتي نصت عليها مواد الاتفاقية ونذكر من هذه الأنشطة:
    During the last decade the share of regular smokers has increased, especially among women and young people. UN ففي العقد الماضي، زادت نسبة المدخنين المنتظمين، وبخاصة بين النساء والشباب.
    The proportion of people who use and inject drugs in prisons can be as high as half the incarcerated population, especially among women in closed settings. UN ويمكن أن تبلغ نسبة متعاطي المخدِّرات بالحقن أو بأساليب أخرى في السجون نصف عدد المحتجزين، وبخاصة بين النساء في البيئات المغلقة.
    Human resources development policies, on the other hand, should focus on supporting the emergence of a sufficiently wide and deep pool of operational, engineering, managerial and research skills, especially among women and youth, which represent the largest segment of the workforce in many developing countries. UN كما ينبغي لسياسات تنمية الموارد البشرية، من ناحية أخرى، أن تركز على دعم بروز مجموعة واسعة وعميقة بما فيه الكفاية من المهارات التنفيذية والهندسية والإدارية والبحثية، وبخاصة بين النساء والشباب، تمثل الجزء الأكبر من القوى العاملة في العديد من البلدان النامية.
    252. The Committee urges the State party to take measures to address alcohol and drug abuse, especially among women and girls. UN 252 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للتصدي لإساءة استعمال الكحول والمخدرات وبخاصة بين النساء والفتيات.
    252. The Committee urges the State party to take measures to address alcohol and drug abuse, especially among women and girls. UN 252 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ تدابير للتصدي لإساءة استعمال الكحول والمخدرات وبخاصة بين النساء والفتيات.
    103. The Committee notes the persistence of a worrying rate of illiteracy, especially among women and in certain southern regions. UN ٣٠١- وتلاحظ اللجنة استمرار معدل أميّة مقلق، وبخاصة بين النساء وفي بعض المناطق الجنوبية.
    It will support regional institutions to enable them to advocate and scale up services to prevent HIV and sexually transmitted infections, especially among women, young people and vulnerable groups. UN كما سيدعم المؤسسات الإقليمية لتمكينها من الدعوة لصالح الخدمات وتحسينها للوقاية من الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وبخاصة بين النساء والشباب والفئات الضعيفة.
    34. The Committee is concerned about the low rate of primary school enrolment and about the high rate of illiteracy in Senegal, especially among women. UN 34- ويساور اللجنة القلق إزاء انخفاض معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية وارتفاع معدل الأمية في السنغال، وبخاصة بين النساء.
    The programmes on education (see paragraphs 61-68) are also expected to raise awareness, especially among women. UN ومن المتوقع أن تؤدي البرامج التعليمية (انظر الفقرات 61-68) أيضا إلى الارتقاء بالوعي، وبخاصة بين النساء.
    We also condemn the military operations in the Gaza Strip, which have caused tremendous loss of human life, particularly among women and children, and extensive material damage. UN كما ندين العمليات العسكرية في قطاع غزة، التي تسببت في حدوث خسائر هائلة في الأرواح البشرية، وبخاصة بين النساء والأطفال، وأضرار مادية جسيمة.
    It was proposed to tackle that problem on two levels: the qualitative, which would involve a change of curricula, bring Egyptian students' educational level into line with that of developed countries, and quantitative, involving the eradication of illiteracy, particularly among women. UN ويُقترح معالجة هذه المشكلة على مستويين: مستوى نوعي، يتضمن تعديل المناهج الدراسية والتوفيق بين المستوى التعليمي للطلاب المصريين والمستوى التعليمي لطلاب البلدان المتقدمة، ومستوى كمي، يتضمن محو اﻷمية، وبخاصة بين النساء.
    Support a well-coordinated approach with key public and private sectors to assure quality food fortification and marketing as per national standards, to promote good nutrition and healthy lifestyle, consumption of diversified diet, fortified foods, hygiene and safe food preparation practices, particularly among women before and during pregnancy; UN 3 - دعم التنسيق مع الجهات الرئيسية من القطاعين العام والخاص لضمان جودة تحصين الأغذية وتسويقها وفقا للمعايير الوطنية، وذلك لتعزيز التغذية الجيدة وأسلوب الحياة الصحي واستهلاك غذاء متنوع وأطعمة محصنة، ولإتباع ممارسات مأمونة في إعداد الطعام، وبخاصة بين النساء قبل وأثناء فترة الحمل؛
    10. Expresses deep concern at the indiscriminate use of anti-personnel mines, causing a high number of disabilities among civilian populations in all continents, in particular among women and children, and calls upon all Governments and United Nations agencies to extend their assistance in alleviating the suffering of those victims; UN ٠١- تعرب عن عميق قلقها إزاء الاستخدام العشوائي لﻷلغام المضادة لﻷفراد، الذي يسبب عدداً كبيراً من حالات العجز بين السكان المدنيين في جميع القارات، وبخاصة بين النساء واﻷطفال، وتناشد جميع الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة أن تقدم مساعداتها من أجل تخفيف آلام أولئك الضحايا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد