ويكيبيديا

    "وبخاصة داخل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • particularly within
        
    • especially within
        
    • in particular within
        
    It also encourages cooperation between countries, particularly within regions and subregions of the world. UN كما أنه يشجع التعاون بين البلدان وبخاصة داخل الأقاليم وأشباه الأقاليم في العالم.
    (ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; UN ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛
    " (ix) The consequences of violence on those who witness it, particularly within the family; UN " ' 9` عواقب العنف بالنسبة لمن يشهدونه، وبخاصة داخل الأسرة؛
    Rifts also took place within a single party or grouping, especially within the Northern Alliance. UN وحدثت انشقاقات أيضاً داخل حزب منفرد أو تجمع واحد، وبخاصة داخل التحالف الشمالي.
    There was also a need for strict export controls, especially within the Nuclear Suppliers Group. UN وتوجد حاجة أيضا إلى ضوابط تصدير صارمة، وبخاصة داخل مجموعة موردي المواد النووية.
    In recent weeks, Canada has been encouraged to see political will at the highest levels, in particular within the Security Council. UN وفي الأسابيع الأخيرة، كان مما شجع كندا أن ترى وجود إرادة سياسية على أعلى المستويات، وبخاصة داخل مجلس الأمن.
    Nevertheless, given the holistic and crosscutting perspective of the Monterrey Consensus, it would be logical to apply the wealth of knowledge and experience acquired since the signing of the Consensus to the efforts of the international community in those areas, particularly within the United Nations system. UN ومع ذلك، نظرا للمنظور الكلي الشامل لتوافق آراء مونتيري، فمن المنطقي أن تطبق ثروة المعارف والخبرات المكتسبة منذ توقيعه على جهود المجتمع الدولي في تلك المجالات، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    290. The Committee encourages the State party to launch comprehensive public education campaigns to prevent and combat gender discrimination, particularly within the family. UN 290- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بدء حملات توعية شاملة لمنع ومكافحة التمييز على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to carry out comprehensive public education campaigns to prevent and combat gender discrimination, particularly within the family. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    Such wide distribution should generate debate and awareness of the Convention and the state of its implementation, particularly within the Government, the relevant ministries, the Parliament and non-governmental organizations. UN وينبغي أن يثير هذا التوزيع الواسع نقاشا ووعيا بالاتفاقية وحالة تنفيذها، وبخاصة داخل الحكومة والوزارات المختصة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    Such wide distribution should generate debate and awareness of the Convention and the state of its implementation, particularly within the Government, the relevant ministries, the Parliament and non-governmental organizations. UN وينبغي أن يثير هذا التوزيع الواسع نقاشا ووعيا بالاتفاقية وحالة تنفيذها، وبخاصة داخل الحكومة والوزارات المختصة والبرلمان والمنظمات غير الحكومية.
    The Committee encourages the State party to continue its efforts to carry out comprehensive public education campaigns to prevent and combat gender discrimination, particularly within the family. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    All of the above provisions were was under consideration by the Supreme Council, and the Ukrainian Government hoped that their adoption would bring its legislation in line with international standards and enable proper anti-corruption efforts to be made, particularly within the judiciary. UN ويعكف المجلس الأعلى حالياً على النظر في جميع هذه النصوص، وتأمل الحكومة الأوكرانية في أن يؤدي اعتمادها إلى جعل التشريعات متماشية مع المعايير الدولية المعمول بها وإلى مكافحة الفساد بالمستوى المطلوب، وبخاصة داخل السلطة القضائية.
    The Committee encourages the State party to ensure the effective enforcement of protective laws, undertake studies and launch comprehensive public information campaigns to prevent and combat all forms of discrimination, to sensitize society to the situation and needs of children within the society and particularly within the family, where needed within the framework of international cooperation. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ قوانين الحماية تنفيذا فعالا، وعلى إجراء الدراسات والاضطلاع بحملات إعلامية شاملة لمنع جميع أشكال التمييز ومكافحتها، ولتوعية المجتمع بحالة واحتياجات الأطفال داخل المجتمع، وبخاصة داخل الأسرة، وذلك في إطار التعاون الدولي حيثما يلزم.
    However, owing to a number of factors, reliance on those activities alone would not suffice to ensure successful delivery of information, especially within Rwanda. UN إلا أنه وبالنظر إلى عدد من العوامل، لن يكفي الاعتماد على هذه الأنشطة وحدها لضمان النجاح في توفير المعلومات، وبخاصة داخل رواندا.
    The views of the child are not sufficiently taken into account, especially within the family, the school and the juvenile justice system. UN إذ إن آراء الطفل لا تؤخذ في اﻹعتبار الكافي، وبخاصة داخل اﻷسرة وفي المدرسة وفي قضاء اﻷحداث.
    These trends highlight the need for the valuation of ecosystem services so that decisions on ecosystem trade-offs are well informed, especially within an integrated coastal management framework. UN وتُبرز هذه الاتجاهات الحاجة إلى تقييم خدمات النظام الإيكولوجي بحيث يمكن للقرارات بشأن المفاضلات بين النظم الإيكولوجية أن تحصل على المعلومات الكافية، وبخاصة داخل إطار الإدارة المتكاملة الساحلية.
    Moreover, the Committee is concerned that respect for the views of the child remains limited owing to traditional societal attitudes towards children in schools, care institutions, the courts and, especially, within the family. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن احترام آراء الطفل ما زال محدودا بسبب مواقف المجتمع التقليدية من الطفل في المدارس ومؤسسات الرعاية والمحاكم، وبخاصة داخل الأسرة.
    Field social work is carried out under this programme, especially within communities consisting of Roma citizens in material need. UN ويجري الاضطلاع بالعمل الاجتماعي الميداني في إطار هذا البرنامج، وبخاصة داخل المجتمعات التي تتكون من المواطنين الغجر الروما ذوي الحاجة المادية.
    Although the Commission was an advisory body, it was uniquely placed to fulfil that role by promoting partnership and cooperation among all relevant stakeholders, in particular within the United Nations system. UN وعلى الرغم من أن لجنة بناء السلام هيئة استشارية، فإنها في موقع فريد يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور من خلال تعزيز الشراكة والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Although the Commission was an advisory body, it was uniquely placed to fulfil that role by promoting partnership and cooperation among all relevant stakeholders, in particular within the United Nations system. UN وعلى الرغم من أن لجنة بناء السلام هيئة استشارية، فإنها في موقع فريد يمكنها من الاضطلاع بهذا الدور من خلال تعزيز الشراكة والتعاون بين جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة، وبخاصة داخل منظومة الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد