He adds that there exists a consistent pattern of human rights violations by Tunisian authorities, in particular against political opponents. | UN | وأضاف أنه يوجد نمط ثابت من انتهاكات حقوق الإنسان من قبل السلطات التونسية، وبخاصة ضد المعارضين السياسيين. |
In the last two years there has been an increase in violence, intolerance, and the abuse of human rights, in particular against women. | UN | وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة. |
22. Ms. Patten had some concerns about violence against women, in particular against foreign domestic workers. | UN | 22 - السيدة باتن: قالت إن لديها بعض الشواغل بشأن العنف ضد المرأة، وبخاصة ضد عاملات الخدمة المنزلية الأجنبيات. |
Discrimination and intolerance, particularly against women, could be found in many parts of the world. | UN | فالتمييز والتعصب، وبخاصة ضد المرأة، موجود في أنحاء كثيرة من العالم. |
In the circumstances, it was not surprising that those who committed atrocities, particularly against women, were not prosecuted. | UN | وليس بمستغرب في هذه الظروف أن يفلت مرتكبوا اﻷعمال اﻹجرامية وبخاصة ضد النساء من العدالة. |
Some newspapers incited racial hatred, especially against the Baluba, the ethnic group to which Tshisekedi and Kabila belong. | UN | ودعت بعض الصحف إلى الكراهية العرقية، وبخاصة ضد البالوبا، وهي اﻹثنية التي ينتمي اليها تشيسكيدي وكابيلا. |
Take legal action against the perpetrators and especially against those with command responsibility. | UN | اتخاذ إجراء قانوني ضد مرتكبي الجرائم وبخاصة ضد أولئك المنوطة بهم مسؤوليات قيادية. |
2. The property and possessions of internally displaced persons shall in all circumstances be protected, in particular, against the following acts: | UN | 2- توفَّر الحماية، في جميع الظروف، لأموال وممتلكات المشردين داخلياً، وبخاصة ضد الأفعال التالية: |
I thought we would never again have to meet on the issue of Central America, which we had to address in this very forum in the 1980s as a result of the acts of aggression in our region, and in particular against our country. | UN | كنت أحسب أنه لن يتعين علينا أن نجتمع مرة أخرى مطلقا بشأن مسألة أمريكا الوسطى، التي اضطررنا لتناولها في هذا المحفل ذاته في الثمانينيات من القرن الماضي نتيجة أعمال العدوان في منطقتنا، وبخاصة ضد بلدنا. |
Within the framework of the pertinent mechanisms and instruments, Italy strongly reiterates its continued commitment to actively contribute to the eradication of any forms of racism, in particular against vulnerable groups. | UN | ضمن إطار الآليات والصكوك ذات الصلة، تكرر إيطاليا بقوة الإعراب عن التزامها المتواصل بالمساهمة النشطة في القضاء على أي شكل من أشكال العنصرية، وبخاصة ضد المجموعات الضعيفة. |
Recalling strongly the obligations of all Ivorian parties, the Government of Côte d'Ivoire as well as the Forces nouvelles, to refrain from any violence, in particular against civilians including foreign citizens, and to cooperate fully with the activities of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), | UN | وإذ يذكّر بقوة بالتزام جميع الأطراف الإيفوارية، بما فيها حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة على حد سواء، بالامتناع عن القيام بأي أعمال عنف، وبخاصة ضد المدنيين، بمن فيهم المواطنون الأجانب، وبالتعاون تعاونا تاما مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما تضطلع به من أنشطة، |
Recalling strongly the obligations of all Ivorian parties, the Government of Côte d'Ivoire as well as the Forces nouvelles, to refrain from any violence, in particular against civilians including foreign citizens, and to cooperate fully with the activities of the United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI), | UN | وإذ يذكّر بقوة بالتزام جميع الأطراف الإيفوارية، بما فيها حكومة كوت ديفوار والقوات الجديدة على حد سواء، بالامتناع عن القيام بأي أعمال عنف، وبخاصة ضد المدنيين، بمن فيهم المواطنون الأجانب، وبالتعاون تعاونا تاما مع عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في ما تضطلع به من أنشطة، |
6. The security forces continued to implement " el plan de guerra " (war plan) against illegal armed groups, in particular against the guerrillas, through the " Plan Consolidación " , which replaced the former " Plan Patriota " . | UN | 6- وواصلت قوات الأمن تنفيذ " خطة الحرب " ضد الجماعات المسلحة غير الشرعية، وبخاصة ضد العصابات، عن طريق " خطة التدعيم " ، التي حلت محل الخطة الوطنية. |
Concerned also by the increasingly ethnic nature of the conflict, by reports of ethnic and religious-based persecution, particularly against the Shiites, and by the threat this poses to the unity of the Afghan State, | UN | وإذ يساوره القلق أيضا للطابع اﻹثني المتزايد للصراع، وللتقارير التي تفيد بوقوع اضطهاد على أساس إثني وديني، وبخاصة ضد الشيعة، ولما يمثله ذلك من تهديد لوحدة الدولة اﻷفغانية، |
It also noted violence against women and domestic violence, particularly against indigenous and minority women, and racism and discrimination against minorities. | UN | ولاحظت أيضا وجود العنف ضد المرأة والعنف المنزلي، وبخاصة ضد نساء السكان الأصليين والأقليات، والعنصرية، والتمييز ضد الأقليات. |
Qatar welcomed developments, in line with its recommendation, with regard to the punishment of perpetrators of acts of violence on the grounds of racial discrimination, particularly against Muslims. | UN | ورحبت قطر بالتطورات التي حدثت، تماشياً مع توصيتها، في صدد معاقبة مرتكبي أي عمل من أعمال العنف على أساس عنصري، وبخاصة ضد المسلمين. |
While the said regime continues its war crimes and crimes against humanity against the Palestinians and other Arab peoples under its brutal occupation, particularly against the innocent Palestinians in the Gaza Strip, it also persists in its vicious threats against the nations that show sympathy to the innocent Palestinian people, including against my country. | UN | وفي حين يواصل ذلك النظام ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية ضد الشعب الفلسطيني والشعوب العربية الأخرى في ظل احتلاله الوحشي لها، وبخاصة ضد الأبرياء الفلسطينيين في قطاع غزة، فإنه ماضٍ أيضاً في تهديداته البغيضة ضد البلدان التي تبدي تعاطفاً مع الشعب الفلسطيني البريء، بما في ذلك ضد بلدي. |
It also stressed the fact that human rights should not be used as instruments of political pressure, especially against the non-aligned and other developing countries. | UN | كما شددت على ضرورة عدم استخدام حقوق اﻹنسان كأداة للضغط السياسي، وبخاصة ضد بلدان عدم الانحياز وغيرها من البلدان النامية. |
75. Concerning domestic violence, especially against women, he asked whether family courts existed in Cyprus where incidents could be dealt with in a non-confrontational atmosphere and with the aid of counselling services. | UN | ٥٧- وبخصوص العنف المنزلي، وبخاصة ضد المرأة، تساءل عما إن كان يوجد في قبرص محاكم لﻷسرة يمكن أن تعالج فيها الحوادث في مناخ غير تصادمي وبمعونة خدمات تقديم المشورة. |
They expressed concern at the situation and called upon all the parties to immediately cease aggression and acts of violence, especially against the civilian population and MONUC. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم من الحالة وطالبوا جميع الأطراف بالتوقف فورا عن الأعمال العدائية وأعمال العنف، وبخاصة ضد السكان المدنيين والبعثة. |
36. Calls upon States parties to fully implement legislation and other measures already in place to ensure the elimination of all forms of racism, notably against people of African descent; | UN | 36 - تهيب بالدول الأطراف أن تنفذ على نحو تام التشريعات وغيرها من التدابير القائمة بالفعل لكفالة القضاء على جميع أشكال العنصرية، وبخاصة ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي؛ |
Please provide information on measures taken to prevent and combat child pornography, especially considering the specific vulnerability of girls, and on cases of Swiss citizens being prosecuted, in or outside the State party, for sexual crimes committed abroad, especially involving children. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمنع استغلال الأطفال في المطبوعات الإباحية ومكافحته لاسيما أن الفتيات معرّضات للأذى بشكل خاص وعن حالات المواطنين السويسريين الذين تجري محاكمتهم في الدولة الطرف أو خارجها بتهمة ارتكاب جرائم جنسية في الخارج، وبخاصة ضد الأطفال. |
Persons who are pursuing or have pursued goals in the past five years, as individuals or as members of an association, that are directed against the constitutional order or the concept of international understanding, in particular against the peaceful coexistence of peoples; | UN | :: الأشخاص الذين يسعون، أو قد سعوا خلال السنوات الخمس الماضية، إلى تحقيق أهداف، بصفتهم أفراد أو أعضاء في رابطة من الرابطات، ضد النظام الدستوري أو ضد مبدأ التفاهم الدولي، وبخاصة ضد التعايش السلمي بين الشعوب؛ |