ويكيبيديا

    "وبخاصة في أوساط" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • especially among
        
    • particularly among
        
    • in particular among
        
    • in particular to
        
    • especially for
        
    We are overwhelmed by the high levels of morbidity and mortality, especially among people of working age. UN إننا ننوء تحت أعباء المعدلات العالية للاعتلال والوفيات، وبخاصة في أوساط الأشخاص في سن العمل.
    It is good that caring for the environment is increasingly becoming a moral norm in the world, especially among the young. UN وإنه لأمر طيب أن يصبح الاهتمام بالبيئة قاعدة أخلاقية بصورة متزايدة في العالم، وبخاصة في أوساط الشباب.
    Serious drought, resulting in a poor harvest, as well as high prices for staple foods means that the right to food and to the highest attainable standard of health, especially among poor households, is being severely impacted. UN ويعني الجفاف الخطير، الذي تسبب في ضعف المحاصيل، وكذلك ارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية أن الحق في الغذاء وفي أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه تأثّر بشدة، وبخاصة في أوساط الأسر المعيشية الفقيرة.
    25. Impunity remains widespread in South Sudan, particularly among members of the security forces. UN 25- ولا يزال الإفلات من العقاب منتشراً في جنوب السودان، وبخاصة في أوساط قوات الأمن.
    The emergence in some areas of strong and active community-based organizations, particularly among women, is both a positive sign for the future and a critical entry point for UNDP. UN ويعد نشوء منظمات قائمة على المجتمع المحلي قوية ونشطة في بعض المناطق، وبخاصة في أوساط النساء، مؤشرا إيجابيا للمستقبل ومدخلا أساسيا وحاسما للبرنامج الإنمائي.
    It is imperative that we move beyond such isolated examples and take concrete steps at the national level to instil, in particular among combatants, a genuine expectation of accountability in war. UN ومن اللازم أن نتجاوز هذه الأمثلة المنفردة ونتخذ تدابير ملموسة على الصعيد الوطني لترسيخ ثقافة حقيقية للمساءلة وقت الحرب، وبخاصة في أوساط المقاتلين.
    The Committee requests the State party to continue to disseminate widely, in particular to women's and human rights organizations, the Convention, its Optional Protocol, the Committee's general recommendations, the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session of the General Assembly. UN وتلتمس اللجنة من الدولة الطرف أن تواصل على نطاق واسع تعميم الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري والتوصيات العامة للجنة وإعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية الثالثة والعشرين، وبخاصة في أوساط المنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان.
    Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risktaking behaviour, UN وإذ يساورها القلق أيضا لأن تعاطي القنب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risk-taking behaviour, UN وإذ يقلقها أيضا أن تعاطي القنّب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    The Committee strongly urges the State party to intensify its efforts to combat poverty, especially among the most disadvantaged and marginalized members of the population, and to reduce disparities in poverty levels between regions. UN تحث اللجنة الدولة الطرف بقوة على تكثيف جهودها لمكافحة الفقر، وبخاصة في أوساط أشد السكان حرماناً ومعاناة من التهميش، وعلى الحد من التفاوت في مستويات الفقر بين المناطق.
    11. The Programme of Action gave particular attention to the persistence of poverty, especially among women. UN 11 - وقد أولى برنامج العمل اهتماما خاصا لاستمرار انتشار الفقر، وبخاصة في أوساط النساء.
    Concerned that, of all the substances listed in the international drug control treaties, cannabis is by far the most widely and most frequently abused, especially among young people, UN وإذ يساورها القلق لأن القنب، من بين كل المواد المدرجة في المعاهدات الدولية لمكافحة المخدرات، هو المخدر الأوسع انتشارا والأكثر تعاطيا إلى حد بعيد، وبخاصة في أوساط الشباب،
    " Concerned also that the abuse of cannabis, especially among young people, often leads to risk-taking behaviour, UN " وإذ يقلقها أيضا أن تعاطي القنّب، وبخاصة في أوساط الشباب، كثيرا ما يؤدي إلى سلوك محفوف بالمخاطر،
    Advocacy strategies focus on affecting policy change, building alliances, mobilizing resources and bringing about safer behaviour, especially among young people. UN وتركز استراتيجيات الدعوة على إجراء تغيير في السياسة العامة، وبناء التحالفات، وتعبئة الموارد واتباع سلوك يتسم بقدر أكبر من الأمان، وبخاصة في أوساط الشباب.
    If the Government firmly addresses this issue, the image and reputation of Cambodia, particularly among United Nations and other international organizations, would be further reinforced. UN وإذا تصدت الحكومة بحزم لهذا الموضوع فإن صورة كمبوديا وسمعتها، وبخاصة في أوساط اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ستتعزز بصورة أكبر.
    Her delegation also supported efforts to raise awareness of the services provided by the Office, particularly among staff in remote regions. UN وأوضحت بأن وفدها يؤيد الجهود الرامية إلى التوعية بالخدمات التي يقدمها المكتب، وبخاصة في أوساط الموظفين العاملين في مناطق نائية.
    19. The mission noted that unemployment, particularly among young people, is very high (40 per cent on average) and that it has become an important cause of violence and unrest. UN 19 - لاحظت البعثة أن معدل البطالة، وبخاصة في أوساط الشباب، عال جدا (40 في المائة في المتوسط)، وأن ذلك بات سببا مهما من أسباب العنف والاضطراب.
    For example, according to the communications from the Special Rapporteur, in India, the role of a religious minority in the educational, social and cultural fields, particularly among the least advantaged, has been questioned with a view to widening the electoral base of nationalist political parties of a religious character. UN وعلى سبيل المثال، وحسبما ورد في رسائل المقرر الخاص، يستخدم الدين في الهند، من أجل النيل من دور أقلية دينية في الميادين التعليمية والاجتماعية والثقافية، وبخاصة في أوساط المعوزين، من أجل توسيع القاعدة الانتخابية للأحزاب السياسية الوطنية ذات الصبغة الدينية.
    38. Welcomes favourably the proposal to establish a world solidarity fund for poverty eradication and the promotion of human and social development in developing countries, in particular among the poorest segments of their population; UN 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛
    38. Welcomes favourably the proposal to establish a world solidarity fund for poverty eradication and the promotion of human and social development in developing countries, in particular among the poorest segments of their population; UN 38 - ترحب باقتراح إنشاء صندوق للتضامن العالمي من أجل القضاء على الفقر وتعزيز التنمية البشرية والاجتماعية في البلدان النامية وبخاصة في أوساط أفقر الفئات من سكانها؛
    401. The Committee is concerned about the high rate of suicides in the State party, which is reported to be three to four daily, in particular among young people. UN 401- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع معدل الانتحار في الدولة الطرف، الذي يُذكر أنه يتراوح بين ثلاث وأربع حالات يومياً، وبخاصة في أوساط الشبان.
    3. Requests the Secretary-General of UNCTAD to ensure the greatest possible dissemination of the outcomes of the expert meetings, in particular to government policymakers; UN 3- ترجو من الأمين العام للأونكتاد أن يكفل نشر نتائج اجتماعات الخبراء على أوسع نطاق ممكن، وبخاصة في أوساط المسؤولين عن وضع السياسات الحكومية؛
    Efforts to fight malaria have been intensified especially for pregnant mothers and children below the age of five. UN وقد تكثفت جهود مكافحة وباء الملاريا وبخاصة في أوساط الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد